We met up and introduced ourselves. ¿
Мы встретились и познакомились.
Traduções dos usuários (3)
- 1.
We met up and put a face to the name.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en2 - 2.
We met up and introduced ourselves.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en2 - 3.
We met up and became acquainted.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en1
Discussão (10)
А вообще что-то искусственное в этом предложении. Так как словари дают «встретиться», и «знакомиться» в качестве перевода to meet, Николай, Вы, возможно, хотели узнать, как их различают носители языка. Не могу говорить о , британском английском, но в international English (который многое берёт из американского), «знакомиться с кем-то» - to meet someone, встретиться с кем-то - to meet (up) with someone. Если Вы впервые встретились с кем-то, то это подразумевает знакомство. Так что, если у Вас такой случай, то скажут просто We met...
Спасибо,Татьяна, это я и хотел)
Чем могу! 😉
We've got together/ The opposites attract
I agree with Tatiana. If the meaning is one of going somewhere and (finally) meeting one another in person, then I would say "we met up (somewhere) and introduced ourselves/put a face to the name." GET ACQUAINTED is more of a process - getting to know someone over time, hanging out with mutual friends, chatting online, working together, living together, etc. However, BECOME ACQUAINTED can refer to the moment two people are introduced to one another.
О, спасибо за объяснение, Улий! 🙏
😉
Добавь это про put a face to the name. Мне очень понравилось! 🙏👍
Thanks.