about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Анастасия Синцоваsolicitou a tradução 6 anos atrás
Como traduzir? (ru-en)

взлетела в воздух

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    went airborne

    Exemplo

    The car went airborne before crashing into a school bus.

    Tradução do exemplo

    Перед тем, как врезаться в школьный автобус, машина влетела в воздух.

    Tradução adicionada por Paddington Bear
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    took to the sky

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
    1

Discussão (21)

dovudjon zuhurovadicionou o comentário 6 anos atrás

be blown sky-high - взлететь
на воздух

Alexander Аkimovadicionou o comentário 6 anos atrás

Dovud, может быть blew, а не blow?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

BE BLOWN SKY-HIGH means to be in an explosion, a bomb

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

BLOW IT UP means "put a bomb in it and make it explode" -or- "fill a balloon with air"

dovudjon zuhurovadicionou o comentário 6 anos atrás

Yes you are right Uly 👍

Paddington Bearadicionou o comentário 6 anos atrás

Eсли бы было "(машина) взлетела НА воздух" то тогда и перевод был бы "(a car) blew up".

grumbleradicionou o comentário 6 anos atrás

Dovud, а какая связь между вашим переводом и вашим примером?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Я собирался спросить одно и то же.

grumbleradicionou o comentário 6 anos atrás

Просто "то же", без "одно". Или, лучше, "это же"

"одно и то же" - только когда сравниваешь два или больше.
это одно и то же
повторяешь одно и то же

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Спасибо!! 😊

dovudjon zuhurovadicionou o comentário 6 anos atrás

No problem , I got it covered

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Now what does that mean?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

“I got it covered”

grumbleradicionou o comentário 6 anos atrás

@Улий
Если бы ты УЖЕ спросил, не видя моего вопроса, тогда действительно можно было бы сказать "МЫ спросили одно и то же"

dovudjon zuhurovadicionou o comentário 6 anos atrás

Я сам разберусь

grumbleradicionou o comentário 6 anos atrás

“I got it covered” - meant that he was going to delete.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Ah! Thank you, Grumbler - that makes perfect sense))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Dovud, “I’ve got it covered” is used when someone can’t do something and you assure them that YOU will do it. So it doesn’t quite make sense the way you’re using it here.

dovudjon zuhurovadicionou o comentário 6 anos atrás

Okay , I will do it myself

Compartilhar com os amigos