It is one of possible optionts, but there must be more interesting one....help me find out what is it
A man who runs behind a bus gets exhausted.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
A man who runs in front of a bus gets tired, a man who runs behind a bus gets exhausted.
EditadoЧеловек, бегущий впереди автобуса выдыхается, а бегущий сзади автобуса задыхается.
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru0 - 2.
Confucius says: A man who runs in front of a bus gets tired, a man who runs behind a bus gets exhausted.
EditadoКонфуций говорит: Бегущий впереди автобуса устаёт, бегущий за автобусом выдыхается.
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru0
Discussão (11)
Help me find out what IT IS. - что Вы имеете в виду? Что узнать?
Александр, во времена Конфуция автобусы были???
Были, только очень маленькие.
узнать какой именно вариант может еще быть в данном контексте
Надо гуглить. Там ещё есть с автомобилем вместо автобуса.
да, спасибо, оказалось он "дышит или надышался выхлопными газами"
Точно! Конфуций - голова!
Вот, что Uly Marrero написал:
“A man who runs behind a bus gets exhausted.” This is a joke. “Exhaust” as a noun refers to the fumes that come out of the back of a gas fuel vehicle. A man who runs behind a bus gets hit by the exhaust… Gets “exhausted”
да, сложно. спасибо