Good night Irene, good night Irene, I'll see you in my dream- песня такая есть
Вы приснились мне сегодня мистер А
Traduções dos usuários (3)
- 1.
I had a dream about you last night, Mr. A.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en6 - 2.
I dreamed about you last night, Mr. A.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en6 - 3.
I saw you in my dream tonight,Mr. A
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en3
Discussão (14)
DREAM OF is figurative... I dreamt of a world with no wars, I dreamt of her (as an illusion, hope of love). But the physical act of dreaming and seeing someone or something in one's dreams, is with ABOUT.
Valery, TONIGHT is a future or present adverb. LAST NIGHT would refer to the past.
...saw you in A dream/MY dreamS LAST NIGHT
... although the occurrences of "I dreamt of you" are most likely part of a bigger "wish," for example: "I (always) dreamt of you becoming a doctor - that's why I worked three jobs to put you through school." But not in the sense of "I had a dream ABOUT you."
Elena, I know it's difficult to give up 2 hearts, but I just wanted you to know the correct meaning in English 💝
So the difference between "I dreamed about this moment" and "I dreamed of this moment" are quite evident. The former is a literal dream in which the speaker had a premonition, and in the latter, it was a desire, a wish.
Uly, thank you. You have wrong impression about me.
I don't care about hearts. I'm deleting my translation.
By the way, there's a comma before "Mr." because it's an address to a person.
Yes, it a direct address. Also, it's hard for me to give up hearts too.
So, now we've seen who cares about hearts.
I'll be the first to admit that once I've gotten a few hearts on something and find out it was incorrect, it's no fun deleting the translation.
Улий, круто объяснил, спс! 🙂
А разница между think of VS think about?