about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Slavik Sokursolicitou a tradução 6 anos atrás
Como traduzir? (en-ru)

Places like this don't phase me anymore.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Теперь в таких местах как эти я остаюсь невозмутимым.

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro en-ru
    5
  2. 2.

    Места как эти мне уже по барабану.

    Tradução adicionada por Stephen L
    Bronze en-ru
    2

Discussão (86)

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

Улий 🐝, спасибо

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

That was correct???

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

Даже, не знаю, ну суть я понял. Я не особо часто встречал когда пишут "Мне хоть бы хны".

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

When something doesn’t phase you, it means that you have absolutely no reaction

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

Ну я уже это понял, после твоего перевода)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

👍🏼

Daria Galaxyadicionou o comentário 6 anos atrás

Улий, your translation was correct indeed! Imho, the word "вот" is a bit superfluous here, but such the using of it is not a mistake in any case (:

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Спасибо, Дарья!

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

"мне хоть бы хны" здесь не подходит

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Ага, тогда удалю

Андриолли 1adicionou o comentário 6 anos atrás

ему хоть бы хны"-это говорится о другом человеке. Не о себе.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

Меня что-то не трогает, не волнует...

Я ему уже сто раз говорила, чтобы он не опаздывал. Но ему хоть бы хны.
Все волнуются перед экзаменом, а нашему хоть бы хны. Спокоен как удав.

Андриолли 1adicionou o comentário 6 anos atrás

Жаргон "по барабану" здесь тоже неуместен.

Андриолли 1adicionou o comentário 6 anos atrás

"по барабану" - это всегда экспрессия:
-Сашка, тебя же отчислят из колледжа!
- А мне по барабану!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Sasha, you’re getting expelled from school! I don’t give a shit./See if I care./Yeah, and?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

I couldn’t care less

Андриолли 1adicionou o comentário 6 anos atrás

Sashka, you’re getting expelled from college!
I don’t give a shit.
Если I don’t give a shit. - это наплевать, то да.
Наплевать= по барабану

Андриолли 1adicionou o comentário 6 anos atrás

I don't give a damn! =наплевать! = по барабану!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

school = college

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

I don’t give a shit - Мне насрать, Мне пох*й

Daria Galaxyadicionou o comentário 6 anos atrás

Я бы поспорила, что выражение "хоть бы хны" не употребляется по отношению к себе. Например: Кругом разрывались снаряды, а мне хоть бы хны. Или: Люди кругом разбегались в панике, а мне хоть бы хны: иду себе спокойно".

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

С "хоть бы хны" было предложение понятное, но звучало оно довольно странно.

Андриолли 1adicionou o comentário 6 anos atrás

Славик, такой перевод? Я не знала, я думала менее грубый.

Daria Galaxyadicionou o comentário 6 anos atrás

В принципе, я считаю, что если перевод Улия и был неверен, то только с стилистической точки зрения, поскольку "хоть бы хны" придаёт предложению ярко выражённую окраску, свойственную экспрессивно-разговорному стилю.

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

андриолли 1, Он не грубый, это я так написал. xD Эту фраз говорят, когда нам все равно или нас не интересует, что кто-то говорит или делает.

Slavik Sokuradicionou o comentário 6 anos atrás

андриолли 1, в слове просто "shit" есть, поэтому больше звучит как "мне насрать"

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Uly, I didn't see your translation, but I can guess what it was. You can't say такие места мне хоть бы хны because хоть бы хны is a complete phrase by itself as in Elena's and Daria's examples. So, а мне/тебе etc. хоть бы хны can't take any object.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Теперь, когда я попадаю в такиеместа, мне хоть бы хны

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

This is much better than my guess, anyway, [кому-то] хоть бы хны is more of someone who's indifferent to AN EVENT or AN ACTION. This is probably the reason why it doesn't sound really good. Не трогают conveys the meaning well I think, albeit too neutral. I like мне на такие места плевать/я на такие места плевать хотел и. т. (including Slavic's versions), по барабану/Мне от таких мест ни холодно, ни жарко/ У меня от таких мест никаких эмоций.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

DOESN’T PHASE ME ANYMORE means that before, something used to shock you, but now when you see it, you’re like “whatever!” It’s not that you don’t care, you’re just not shocked by it anymore. For example, a detective who works murders. When he started, the sight of bloody mangled bodies in a room that smelled of blood used to sicken him, but after 20 years on the force, blood and guts don’t phase him anymore - he can arrive at a crime scene and eat his lunch unphased.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

“When the pizza arrived at the crime scene, three young detectives immediately vomited and one lost consciousness. But those places don’t phase me anymore (a мне хоть бы хны...) I ate half the pizza right next to the body while I chatted with the coroner.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

So it’s not about CARING, it’s about being completely “UNSHOCKED” (not really a word, but you know what I mean)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

“During the prime minister’s speech, three protestors stood up and started chanting an anti-Brexit slogan. After they were dragged out by security, the PM continued his speech, completely unphased by the demonstration.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

= completely unaffected

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Когда на место преступления привезли пиццу, трёх/троих молодых сыщиков сразу вырвало, а один упал в обморок/без сознания//лишился чувств. А я к таким местам отношусь спокойно/без эмоций//мне такие места пофигу/и по барабану.
All the same, хоть бы хны doesn't fit very well here, for the reasons I gave or something else I failed to explain. 😏 Additionally, keep in mind that хоть бы хны isn't so common these days and Slavic's initial reaction kind of confirms this point. In order to avoid a confusion, you can use a more neutral [кому-то] хоть бы что for "[someone] doesn't care".

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Thank you for that! How about something like оставляют меня равнодушным.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Когда премьер-министр произносил речь, трое протестующих встали и принялись скандировать лозунги противников ЕС. После того как охрана их выпроводила, он, как ни в чём ни бывало, продолжил свою речь (=как будто бы никакой акции протеста и не было).

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Great 👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

See my previous comment

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Оставлять равнодушным is more often than not used in negative contexts.
В молодости она была выдающейся красавицей, её женские чары никого не могли оставить равнодушным.
Картины этого подающего надежды художника никого не оставляют равнодушным.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Thank you, Elena, THAT’S what it means 👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Tatiana, good to know!

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

👍
еще можно "хладнокровным"

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

Thank you, Uly, for the explanation 👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

That’s very interesting because you can also say LEAVES ME COLD with almost the exact same meaning: “Places like this leave me cold anymore.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

“Very occasionally I have ice cream, but desserts in general leave me cold anymore.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

= I used to get incredibly excited about sweets, but now you can put one in front of me and it would be the same as putting a glass of water in front of me.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

Иногда, очень редко я ем мороженое, но вообще к десертам я равнодушен.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Exactly, except that ANYMORE implies that before he used to love them and now they don’t affect him at all.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

Oh, I forgot about "anymore"
Иногда, очень редко я ем мороженое, но вообще теперь к десертам я равнодушен.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

And that’s why I don’t like БАРАБАНУ here - it’s not about the speaker not caring about something, it’s about something NOT AFFECTING the speaker.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

по барабану is always derogative

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

And NOT PHASE/UNPHASED isn’t - it’s neutral and emotionless

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

“Even though my brother is one of the most sought-after actors in Hollywood, his fame doesn’t phase me anymore. When he comes over, I still wrestle him to the ground and give him a wet willy - just like when we were kids.”

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

Даже несмотря на то, что мой брат один из самых востребованных актеров в Голливуде, его слава меня уже мало волнует. Когда он к нам приезжает, я так же как в детстве, пихаю его и засовываю ему мокрый палец в ухо.
нас, кажется, дети не засовывают мокрый палец в ухо, по крайней мере, в моем детстве такого не было))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Well I’m glad there’s at least one bad habit Russians haven’t picked up from Americans!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

меня уже мало волнует 👍🏼

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

да, так что "(мало) волнует, трогает" тоже подходит, только все зависит от контекста.
еще можно " не колышит", "мало колышит", это разг.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Разг. На кнглийском: now I’m like whatever

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

меня не колышит?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

In general. “I used to freak out at crime scenes, now I’m like whatever.”

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 anos atrás

Good to know 🙇‍♀️

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Meaning: now I just think “Whatever!”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

I wish there was a resource where we could list nothing but good snippets for study with no comments

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Да! Было время, когда я сохраняла все твои примеры и комментарии, которые ты писал здесь, но потом случилась большая запарка, и я перестала это делать, о чём сейчас очень жалею, потому что найти их практически невозможно.😏

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

If we create a notebook on Evernote just for snippets, we could add tags for the keywords in the snippet so we coould reference them.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Let me think about it

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

А вот tags я ещё не научилась делать, хотя знаю, что там такая возможность есть. Do you mean a shared notebook?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

В книгах употребляют одни слова, а в жизни другие. 😉

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Я на такие места больше не реагирую.

Daria Galaxyadicionou o comentário 6 anos atrás

Позволю себе небольшое замечание: колыхать - это всё-таки I спряжение, поэтому "меня не колышЕт" (:

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Yes, it’s faze - people write it both ways, but FAZE is actually the correct spelling

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Uly, I'm wondering whether that should be "Places like this don't FAZE me anymore."?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

Yes, read my previous note.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 anos atrás

Где ты научился предугадывать мои вопросы? 😂😂😂

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

I’m a regular Miss Cleo 😆

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 anos atrás

I just started a SNIPPETS notebook in Evernote and shared it with you

Compartilhar com os amigos