about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Nikita Purykinsolicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (ru-en)

в таких путешествиях присутствует некая романтика

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Trips like this have a certain romance about/to them.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    1

Discussão (11)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

There's a kind of romance in trips like that/those.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Grumbler, TO some degree. Also, that statement is a bit cynical - you’re not a romantic person, but your wife decided to book a trip to Capri to celebrate your next anniversary. You’d be ok sitting at home watching a movie and drinking beer, but to make her feel good, you say “(I guess) such trips are romantic to some degree...” Why, does this sound cynical you ask? (1) we don’t use SUCH as often as Russian uses ТАКОЙ. So when we DO use it, it sounds emphatic. In this case, the emphasis works to highlight “that kind of trip” as something you would never think to do - something foreign to your character. (2) TO SOME DEGREE/EXTENT is often used to concede (hesitantly) to something. [Your composition didn’t win in the essay contest] “I just read the winning essay. (I guess) It was interesting... to some degree.”

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

OK, you add it then

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

To be honest, I didn’t know if the original Russian post was cynical. So my comment wasn’t so much a lecture as it was a question.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

It wasn't cynical to me at all, unless they went on like но я бы предпочёл поваляться на диване с баночкой пива.
Улий, мой вариант совсем никак?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

I would say TO trips like that

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

To trips! Опять эта интерференция) 🙏

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Grumbler, I hope that mini lecture wasn’t too pedantic - I was only trying to figure things out.

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

No worries

Compartilhar com os amigos