How is it I fail to do the half of what I planned the day before? ¿
Passar para Perguntas e respostas
Pink Peonysolicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Я не знаю, как так получается, но я не успеваю сделать и половину того, что запланировал вчера.
Traduções dos usuários (2)
Discussão (11)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago
Can't seem to!
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago
How is it I CAN’T EVEN do _ half of THE THINGS I planned YESTERDAY?
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago
Is this literally about YESTERDAY or simply the day before any day?
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago
The day before any day)
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago
Also, in my translation, would it better to day “I don’t know why”?
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago
There's a good word НАКАНУНЕ, which basically means "the day before any day", but they tend to replace it with вчера for some reason.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago
>Also, in my translation, would it better to day “I don’t know why”?
I think WHY is more accurate there.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago
Oh how very cool indeed!
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago
И.Тургенев даже роман так назвал.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago
Nice!