можно организовать конкурс, когда Улий, как носитель языка, надиктовал бы в естесственном темпе левый текст, а мы должны были бы расшифровать в комментариях, что сказано. было бы интересно
Passar para Perguntas e respostas
Майя Ронзинаsolicitou a tradução 6 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
В честь участников конференции был устроен прием.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
A reception was given in honor of the conference attendees.
Comentário do tradutor
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en5
Discussão (4)
atanas Ьadicionou o comentário 6 лет назад
atanas Ьadicionou o comentário 6 лет назад
а еще интересно,как ты Улий говришь по-русски, наверняка как американцы в своих фильмах, с акцентом? Как дядюшка Шварц в фильме Красная жара? "Хулиган"😂 Или говоришь без акцента - и я тогда - о культурный шок😯😯😯
Майя Ронзинаadicionou o comentário 6 лет назад
Uly, how unexpectedly to hear the sentences I had asked you to translate being pronounced by you a number of times! I was touched! And the rest of the material sounds also in a clear, articulate way and one more thing: you speak in an artistry manner!
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад
Thank you, Maya. I’m happy to help. I used to be a professional voice model and still do it sometimes. If you ever need me to pronounce anything, just let me know)))