about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Виктория Рабкесоваsolicitou a tradução 4 years ago
Como traduzir? (en-ru)

Reading endures a reputation as a dormitory for commuters. In fact, this town finds itself at the centre of the region's booming ser- vice economy.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Reading endures a reputation as a dormitory for commuters. In fact, this town finds itself at the center of the region's booming service economy.

    Editado

    Рединг до сих пор считается спальным городком. На самом же деле, он расположен в центре района с бурно развивающейся сервисной экономикой.

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro en-ru
    2

Discussão (7)

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 4 years ago

ENDURES here means that it has had for some time, and continues to have, a reputation....

Alexander Аkimovadicionou o comentário 4 years ago

Uly,
I thought about "has a reputation", but "reputation", at least in Russian, always refers to particularly GOOD or BAD qualities, while "СПАЛЬНЫЙ (район или город)" would sound unnatural with "репутация." That's why I decided to use the neutral "считается."
Maybe I didn't catch your message with the Present Perfect, if so, please clarify it.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 4 years ago

... Oops! Here's another option:
Рединг ДО СИХ ПОР считается спальным городком...

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 4 years ago

Yes! In other words, ENDURES says two things: it has had a reputation/has been considered something for some time, and STILL does.

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 4 years ago

Or it GOT a reputation some time ago and still enjoys it to this day.

Compartilhar com os amigos