about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Irina Kuliksolicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (en-ru)

My reasoning has simply been that my job and my family have kept me very very busy... and I know that is not a good enough excuse but it's simply the truth...

I do care for you very much and I'm really sorry for not giving you the attention you deserve

Comentário do autor

Прошу на русский

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    My reasoning has simply been that my job and my family have kept me very very busy... and I know that is not a good enough excuse but it's simply the truth...

    I do care about you very much and I'm really sorry for not giving you the attention you deserve

    Editado

    Я просто ссылался на то, что был очень, очень занят проблемами семьи и по работе... Я, конечно, знаю/понимаю, что это слабое оправдание, но это просто так и есть. Ты для меня много значишь, и мне очень жаль, что я не уделяю тебе того внимания, которого ты заслуживаешь.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    4

Discussão (22)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Моим аргументом было то, что моя работа и моя семья заставляли меня быть очень даже занятым... и я знаю, что это достаточно слабое оправдание, но это просто правда... Я очень забочусь о тебе и мне очень жаль, что я не уделяю тебе того внимания, которого ты заслуживаешь.

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

Улий, здравствуй, нет слов какое спасибо тебе и твоим коллегам..

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Ирина, всегда пожалуйста. Надеюсь, что все правильно перевел.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Я просто ссылался на то, что был очень, очень занят проблемами семьи и по работе... Я, конечно, знаю/понимаю, что это слабое оправдание, но это просто так и есть.
Ты мне вовсе небезразлична(чен)/для меня много значишь (care about¿), и мне очень жаль, что я не уделяю тебе внимания, которого ты заслуживаешь.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

👍🏼 thank you!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Uly, I'm wondering whether it should be "care ABOUT you". At least, ты для меня много значишь makes much more sense there, compared to я много забочусь о тебе.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Yes, it means “you mean a lot to me” 👍🏼

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

Ну я не знаю, у меня сегодня праздник какой то, не перестаю восхищаться Вашими знаниями..

Кирилл Матыцынadicionou o comentário 6 years ago

Я просто рассуждал, что моя работа и моя семья очень сильно заняты мной ... и я знаю, что это не очень хорошее оправдание, но это просто правда ...

Я очень переживаю за вас, и мне очень жаль, что я не уделяю вам внимания, которого вы заслуживаете (??)

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

Большое спасибо!

Кирилл Матыцынadicionou o comentário 6 years ago

Ирина , если вы хотите использовать этот перевод я в нем не уверен

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

Я сегодня прочитала пост «оценщика переводов», который заметил на сайте споры по правильности, наоборот хорошо использовать несколько, «обо мне очень заботятся, я не безразлична, имею большое значение и за меня очень сильно переживают..», сказка))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

And the only correct one is Ты для меня много значишь

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

Ulii, dear, I adore you..

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Likewise 😉

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

Правописание наречий-предикативов определяется словарным порядком. Так, есть группа слов, которые пишутся только раздельно независимо ни от чего, например: не безразлично, не больно, не горько..

Оценщик Переводовadicionou o comentário 6 years ago
Я просто ссылался на то, что был очень, очень занят проблемами семьи и по работе... Я, конечно, знаю/понимаю, что это слабое оправдание, но это просто так и есть. Ты для меня много значишь, и мне очень жаль, что я не уделяю тебе того внимания, которого ты заслуживаешь.

Может, тебе лучше на украинский переводить?(((

Irina Kulikadicionou o comentário 6 years ago

I don't do translations...And are you an estimator of the translation or origin of the person by her surname ..
I am purely Russian!!! And by the way, your question was worded incorrectly..)))

Compartilhar com os amigos