Alex, а Ваш вариант перевода (это Вы часто сами такой вопрос задаете "спрашивателям" )? ;))) Текст простой для понимания.. Стихами Вы сами можете :)
Passar para Perguntas e respostas
🇩🇪 Alex Wallsolicitou a tradução 6 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
Nought have I of mine own,
Nought in the life I lead,
What Christ hath given me, that alone
Is worth all love indeed.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
В этот мир я пришёл без гроша за душой.
И за жизнь не скопил ни гроша,
Но Иисус приподнёс мне подарок большой -
Я богат, ведь богата душа.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru2
Discussão (6)
Irena Oadicionou o comentário 6 лет назад
🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 6 лет назад
Я задаю такой вопрос лишь тем, кто спрашивает всё подряд, или же у кого язык не поворачивается «спасибо» сказать.
Под эти две категории я не попадаю.
Охота увидеть перевод(ы) экспертов.😉
Ирена, Вы же английский знаете, стихами тоже могёте (я всё помню😎), дерзайте!
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад
В этот мир я пришёл без гроша за душой.
И за жизнь не скопил ни гроша,
Но Иисус приподнёс мне подарок большой -
Я богат, ведь богата душа.
Oleg Shevaldyshevadicionou o comentário 6 лет назад
Татьяна, отлично!
🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 6 лет назад
Супер, спасибо большое👍🙏
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад
Спасибо, ребята! 🙏