about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
⁌ ULY ⁍solicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Ворона висела вниз головой, и ветерок играл перьями раздвинутых крыльев. Совершенно нелепое зрелище, учитывая, что клумба в центре города.

Comentário do autor

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    The crow hung upside down, a slight breeze lightly tousling the feathers on its lifeless, outstretched wings - quite a preposterous sight, made more so by the fact that it was right in the center of (down)town.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    1

Discussão (34)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

The crow hung upside down and the wind was tousling the feathers on its spread wings. A totally nonsensical sight, even more so/ particularly for the downtown area.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Excellent! But the first sentence sounds like two separate sentences. I’d say The crow hung upside down AS the wind TUSSLED...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

...even more so for the... 👍🏼👍🏼👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

As! Не додумалась - плохо, но хотя бы чувствовала: что-то не так - уже хорошо.☺️🙏

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

So HUNG and TUSSLED are examples of the second narrative convention: the use of the plain past where you would use the past continuous in speech. Very good!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Look at how much we’ve learned from just the two first sentences)))

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Ага! А у меня hung и was tousling. Good to know!))

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

>>Look at how much we’ve learned from just the two first sentences)))
И не говори! Ещё голова была бы способна это удержать, желательно подольше)))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Would ветерок suggest a breeze (as opposed to a wind)?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Да, я хотела написать breeze...)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Let’s refine this one and post a translation.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Translation?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

The crow hung upside down and the breeze tussled the feathers on its spread wings. A totally nonsensical sight, even more so for the downtown area.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

AS the breeze...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Or you can separate them. “The bird hung upside down. The breeze tussled the feather on its outstretched/spread wings.”

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

The crow hung upside down. The breeze tussled the feathers on its spread wings. A totally nonsensical sight, even more so for the downtown area.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

The crow hung upside down. The breeze tussled the feathers on its spread wings - a preposterous sight, even more so for the downtown area.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

👍🏼

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

...the breeze LIGHTLY tussled...

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

The crow hung upside down. The breeze lightly tussled the feathers on its spread wings - a preposterous sight, even more so for the downtown area.
Preposterous - what a great word! 🙏

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Very good, but I’m having trouble with the second sentence. Let me think.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

The crow hung upside down, a slight breeze lightly tussling the feathers on its spread wings...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

...its outstretched/splayed wings. (SPREAD wings sounds to me like the bird is still alive and is spreading its wings)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Just to explain... I didn’t like the two separate sentences at the beginning because then we say A PREPOSTEROUS SIGHT, so I think it’s more elegant to present the entire sight in one thought. Do you agree?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Yes.
The crow hung upside down AS the breeze lightly tussled the feathers on its spread wings - a preposterous sight, even more so for the downtown area.
А так:
AS the crow hung upside down, the breeze lightly tussled the feathers on its spread wings - a preposterous sight, even more so for the downtown area.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

The second option doesn’t sound quite right because it sounds like the crow was actively doing something when in fact, it’s not doing anything. I’m liking this version more and more: The crow hung upside down, a slight breeze lightly tussling the feathers on its (lifeless,) outstretched wings... it paints the picture very succinctly and the style is quite nice.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Результат впечатляет, да и немного горжусь тем, что внесла свой скромный вклад.))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

You did an excellent job. I added some final touches in the end to make it sound even more “contextual”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

On to sentence 3!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Я заметила. Нет предела совершенству! 👍
Хорошо)

Compartilhar com os amigos