about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Сабир Алиевsolicitou a tradução 6 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

Поставь на одну чашу весов эту а на другую чашу ту.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Put this on one side of the scale and that on the other side.

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    Put this on(to) one scale pan, and that on the other.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    1

Discussão (20)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

What's more valuable to you - this one or that one? ¿

Сабир Алиевadicionou o comentário 6 лет назад

Спасибо большое за внимание но это немного подругому. Вв написали Что для вас больше ценная?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

Tatiana Melihova, your grammar is off on that translation.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

+++Grumbler

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

So "to put this on(to) one scale pan, and that on the other" is used figiratively?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

No, in the physical sense.

grumbleradicionou o comentário 6 лет назад

In Russian this can mean both

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

Not in English.... let me think

grumbleradicionou o comentário 6 лет назад

Куда склонится чаша весов, если на одну сторону положить раздражение от необходимости носить неудобные средства индивидуальной защиты, а на другую стресс после гибели коллеги, или стресс, вызванный риском для собственной жизни?!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

>> No, in the physical sense.
I tried to find this expression in English, but no such luck. So I wrote that explanation above.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

Where does the balance lie if one side is irritated by the need to wear uncomfortable personal protective equipment and the other is stressed out by the death of a colleague, or by the stress of risking one’s life?!

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

- Папа, я на распутье. Что мне делать? Поступать в мединститут, о котором я мечтал с детства или идти работать и стать независимым?
- Сынок, если ты поступишь в институт, ты станешь врачом и осуществишь свою детскую мечту лечить людей. И без денег, конечно, не останешься. А насчёт того, чтобы стать самостоятельным? Тебя возьмут только туда, где нужен неквалифицированный труд. Ни мечта не осуществится, ни материальное благополучие не заработаешь.
Взвесь хорошенько обе возможности/положи на чашу весов обе возможности и тогда решай. Выбор за тобой. А тебя поддержу тебя в любом случае.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

Сабир, может Вы облегчите нашу задачу?! Ваше предложение о взвешивании в прямом смысле или переносном?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

Dad, I’m at a crossroads. What should I do? Go to the medical school, which I’ve dreamed of since I was a kid, or go to work and become independent?
Son, if you go to college, you will become a doctor and fulfill your childhood dream of healing people. And without money, of course, you won’t. And as far as becoming self-sufficient, they’ll only hire you as unskilled labor. So you won’t fulfill your dream, nor will you earn a good living.
Weigh both options carefully and then decide. It’s up to you. You have my support whatever you decide.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

👍>>And without money you won't.
Без денег не останешься implies something along the lines of "You will always have money".

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

Ah, you’ll never be without money/destitute

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад

Yes! «Ты никогда не будешь (сидеть) без денег». 👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад

😉

Compartilhar com os amigos