about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Tatiana Gerasimenkosolicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (ru-en)

If you don't put the right fuel in your body, you immediately jack with the transmitters in your brain.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Если ты лишаешь своего тела правильного «топлива», ты рискуешь разрушить нейромедиаторы в (собственном) мозге.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro ru-en
    3

Discussão (42)

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

Валерий, а как насчет хотя бы КРУПИЦЫ смысла? Или это в переводе не обязательно?

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

Ради интереса, попробую применить рекоммендации Russ...

a) Valery, I think your translation is incorrect
b)Valery, It would sound better if we say absolutely the opposite
c)Valery, let me disagree, I think it should be translated as "fuck with"
d) Valery, I'm not sure, let ask google - https://www.urbandictionary.com/define.php?term=jack%20with
e) Valery, I have my own version and it's the exact opposite of yours.

All sound funny to me. Which one would you prefer?

валерий коротоношкоadicionou o comentário 6 years ago

Честно говоря,мне представлялось, что речь идет о бодуне или ломке

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Grumbler's right - JACK WITH means that you (risk) F**CKING with, MESSING with something, RUINING something. So this simply means that not eating the right foods is basically the same as RUINING/BREAKING the transmitters in your mind.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Valery, kindly remove that translation so that someone can add the correct one, yes?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

"The tv was tuning in and out, so I took a screwdriver and started tightening some of the screws on the back of it and I must have jacked with the wrong wire because now it won't turn on at all."

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Ага, спасибо Улий! По контексту, вроде, было понятно. Но jack WITH нигде не нашла.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

It’s slang))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Perhaps you could counter what's up there now with a PROPER translation?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Если ты лишаешь своего тела правильного «топлива», ты разрушаешь нейромедиаторы в (собственном) мозге.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Exactly!

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

не согласен с "разрушаешь"

по-моему, что-то вроде "поступаешь нехорошо с"
Они не разрушаются, просто перестают работать, как положено

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

Вообще-то, нейромедиаторы - это всего лишь вещества.

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

нарушаешь (нормальную) работу нейромедиаторов

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Вещества тоже как бы способны разрушаться.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

«Витамин С крайне не устойчив во внешней среде и быстро разрушается при нагревании».

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

дело ваше
Я не согласен, что fuck with = разрушать

Расхожее выражение - don't fuck with me ~ не пытайся со мной в игры играть

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Grumbler F*** with a person and F*** with a machine/thing carries two different meanings. With a machine, it means to poke around, not knowing what you’re doing, and cause damage.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

А где в вопросе было fuck with? 🙄

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Given the fact that the context has to do with a healthy lifestyle rather than with science, is it that important which amount of destruction to those freaking transmitters is meant there?

grumbleradicionou o comentário 6 years ago
А где в вопросе было fuck with?

See my first comment?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

And that’s exactly what I was saying. “Poking around, not knowing what you’re doing”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

I have to agree that разрушать may be too direct. I think рискуешь разрушать is a much better option.

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

Now I agree.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Super-duper!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

And is there any accuracy to Valery’s translation? (Dare I ask?)

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

Как я сказал, она совершенно бессмысленная.
Вместо возможного разрушения - бурный рост.
Где он увидел бурный рост, можно только гадать.

Видимо, творческое развитие jack = увеличивать, расширять

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

И что бы я без вас делала?😍💪

grumbleradicionou o comentário 6 years ago

гуглом бы научилась пользоваться нормально

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

>>Ради интереса, попробую применить рекоммендации Russ...
😂😂😂👍
Я лучше пошлю LingvoLive подальше, чем буду это писать. Особенно, когда 95% неспособны это прочитать.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

>>гуглом бы научилась пользоваться нормально
😂👍 Хорошо, принимается.
Только, пожалуйста, не лишайте меня удовольствия задавать мои глупые вопросы! 😜

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Глупых вопросов нету, только глупые переводы!)))

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

Точно: не бывает глупых вопросов, бывают глупые переводы! 😜👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 years ago

Не бывают - got it! 👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 years ago

For some reason, it's НЕ бываЕт for both singular and plural, while we use the separate forms бывает and бывают when there's no negation. 😜

Compartilhar com os amigos