about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Igor Efimenkosolicitou a tradução hace 5 años
Como traduzir? (ru-en)

Вам говорят, - "Ну ты и маргинал". И вы отвечаете, - сам то кто"?

Как перевести сам то кто"?

Спасибо

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Вам говорят, - "Ну ты и маргинал". И вы отвечаете, - сам-то кто"?

    Editado

    Someone tells you “You’re an outcast.“ And you answer, “And what are YOU?“

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4

Discussão (21)

Igor Efimenkoadicionou o comentário hace 5 años

Google translated it like “and who yourself ?“. Is it also natural as your translation or not? Thanks)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

Not at all. It’s ridiculous.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

👍🏼😉

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 5 años

Игорь, у меня к Вам вопрос. Что по-Вашему означает слово «маргинал»?

amindjan burkhanovadicionou o comentário hace 5 años

Простыми словами маргинал это изгой

Russ Sadicionou o comentário hace 5 años

...And you answer, “Look at yourself“.

Igor Efimenkoadicionou o comentário hace 5 años

Маргинал, в моем понимании, это морально разложившийся человек и как следствие плюющий на нормы приличия.

Igor Efimenkoadicionou o comentário hace 5 años

Russ. Thanks. I wrote down to my dictionary this phrase”and what are you? Look at yourself !))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

I don’t believe that “look at yourself“ has the same force or even fits in this context.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 5 años

>Маргинал, в моем понимании, это морально разложившийся человек...
Увы, Игорь, вынуждена вас разочаровать. У этого слова другое значение. Маргинал - это человек, находящийся на границе социальных классов, культур и т.д. К маргиналам можно отнести неадаптировавшихся в новой стране иммигрантов, вчерашнего чернорабочего, вдруг ставшего офисным клерком. Трактовка aminjan ближе к сути, но не точная. Это слово часто употребляют неправильно. Оно вовсе не ругательное, как в Вашем примере.)
https://ktonanovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/marginaly-kto-ehto-takie-prostymi-slovami.html

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 5 años

Если не ошибаюсь, перевод Uly outcast означает что-то типа «отброс общества».🤔Надеюсь, Игорь, это именно то, что Вам нужно.)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 5 años

К теме значения слова «маргинал». Тот, кто выпал из одной системы, но (ещё) не вписался в другую.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

I think the focus of Igor’s interest was namely in “And what are you?” I may be wrong.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

“Look at yourself” is an imperative used to make people look at the depths to which they’ve fallen - a call to experience shame in themselves for something. If a child comes in from the yard covered in mud after their mother just bathed and clothed them, the mother will say “Look at yourself!” in the sense that they should be ashamed of themself. In this post, it’s enough to say “And who are you?” without adding the element of judgement evident in “look at yourself.” It makes people sound like parents talking to children, or at the very least a very self-righteous adult addressing a total degenerate/addict/etc.

Igor Efimenkoadicionou o comentário hace 5 años

You’ve made really good points here. Thanks. This a very illustrative example!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 5 años

>I think the focus of Igor’s interest was namely in “And what are you?” I may be wrong.
Uly, я и не спорю. Просто у нас же всё в словарь попадает - и перевод, и вопрос. 😉

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 5 años

Absolutely 👍🏼

Compartilhar com os amigos