about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Larisa Rumyantsevasolicitou a tradução 5 years ago
Como traduzir? (ru-en)

я буду дома завтра

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    I'm staying in tomorrow

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  2. 2.

    I'm staying home tomorrow

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2
  3. 3.

    I'll be home tomorrow

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    2

Discussão (40)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Secretary: Good morning, Mr. Hughes. I wanted to remind you that the exterminators are coming at nine tomorrow, so you may want to come in at ten so you don't breathe any fumes.
Hughes: Sounds good. I'll come in at ten.
Secretary: But then you can only stay an hour because they're painting your office at 11.
Hughes: Ok, then I'll come in after lunch.
Secretary: But then you can only stay till 2 because you promised Jenny the use of your office for her meeting.
Hughes: I'll just GO AHEAD and stay home tomorrow.

Again, GO AHEAD AND is used as a last-minute decision to resolve a problem or series of problems. In this case, Hughes will just stay home and that'll fix everything.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

ТОГДА я просто останусь дома. 👍

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Ну если так, то я просто останусь дома.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

The thing is that you can use it with THEN. It doesn’t really have a translation, it just indicates that the speaker has come up with a solution or has changed his mind.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

- Доброе утро, мистер Хьюз. Хотела бы Вам напомнить, что завтра в 9 у нас будут дезинсекторы, поэтому Вы можете прийти в 10, чтобы не дышать отравой.
- Неплохо/Мне нравится. Я приду в 10.
- Тогда Вам через час придётся уйти, потому что в 11 Ваш кабинет будут красить.
- Ну ладно. Тогда я приду после обеда.
- Тогда в 2 часа Вам придётся уйти, потому что Вы обещали дать свой кабинет Дженни для собрания.
- Ну если так, я завтра останусь дома.
To me, something along the lines of ну если так is quite natural in the Russuan, maybe as much as "I'll just go ahead" in the English.)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

The difference is that there’s a hint of frustration in GO AHEAD, like “слушай, Татьяна, почему бы мне не просто оставаться дома и бац - проблема решена(!)” But the speaker isn’t necessarily angry - GO AHEAD just means “ok, this obviously requires a decision and here it is(!)”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

DAD: Young man, was I dreaming, or did I hear you come in at 5am?
SON: The party went late and I didn’t have a ride home.
DAD: And what, was Uber on strike? You know better. You’re grounded for a week.
SON: Great, a whole week to hone my gaming skills...
DAD: ...without your console.
SON: What??!!
DAD: Pick up a book for once - it won’t kill you.
SON: [under his breath] Maybe you’ll come up and read me a fairytale.
DAD: What was that? Why don’t I just go ahead and take your phone too... (holding out his hand).
Here the decision to take the phone was made instantly based on the son’s snarky remark under his breath. Like “ok, well if that’s your attitude, I just made another decision...”

Андриолли 1adicionou o comentário 5 years ago

Лучше бы сидел как мышь и не гневил отца.)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

It should be something like Что ты сказал? Ага, неважно, дай-ка возьму и телефон.

Андриолли 1adicionou o comentário 5 years ago

Absolutely. Can I change this sentence a little?
А хотя неважно (отец передумал, что сын сказал - уже не имеет значения), заберу и телефон в придачу.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

You’ll know better than me))

Андриолли 1adicionou o comentário 5 years ago

Ты хотел сказать You know better than me)))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

You’LL know better than me.

Андриолли 1adicionou o comentário 5 years ago

I've learned a lot : under his breath--себе под нос, you’re grounded for a week- ты на неделю под домашним арестом and so on.) Thanks!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Good and let me know if I can clarify anything.

Андриолли 1adicionou o comentário 5 years ago

You'll have a lot of opportunities to help me and other people on this site. :) Спасибо.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

👍🏼

Андриолли 1adicionou o comentário 5 years ago

Ули, а почему You’LL know better than me?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

I can’t seem to explain it. Let me think.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

>The speaker isn’t necessarily angry...
Actually, ну если так can sound neutral, angry, happy - it depends.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

That’s not the problem. The thing is that ну если так means “if that’s the case, then I’ll just...” - too much negotiation. GO AHEAD is a split-second decision - no explanations - hey! This is what I’m going to do (!)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Ну если так also means “ok, this obviously requires a decision and here it is.”)))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

...too much negotiation. The English means BAM! DECIDED! DONE! I’m staying home!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

ok. “ну если так/this requires a decision” PREFACE the decision, whereas “go ahead” JUSTIFIES the decision already made. Kapeesh?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

That’s why we say go AHEAD - because you’re getting ahead of the other person, before they can say another word, give another reason, make another complaint, etc. you stop them by letting them know that you’ve already made up your mind.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Funny enough, looking at the original post once more, it seems to have a different meaning. Something along the lines of “I’m arriving home tomorrow.)))))))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

SALESMAN: I know you like the Honda, but I have to say, if it were me, I’d be leaning towards the Mercedes.
ULY: Yeah, but it’s five times as much...
SALESMAN: Think of longevity. How long is a Mercedes going to last.
ULY: Well, yeah...
SALESMAN: And safety - it’s like a panzer tank. Indestructible.
ULY: True, but...
Salesman: And...
ULY: I’m going to go ahead a take the Honda. I have kids in college and I need to be sensible.
Here, Uly stops the salesman from any further insistences by using GO AHEAD to assure him that he’s already made up his mind and is going to take the Honda no matter what he says.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

I got it! It means “let me stop you right there - this is what I’m going to do.” How would you say that in Russian?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Все, остаюсь дома.
Всё, забираю ещё и телефон. придачу🤙)
Всё/Решено - беру/покупаю Хонду.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago
let me stop you right there - this is what I’m going to do.

Так всё, решено/я решил...

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Hey, Я буду дома завтра means (1) they’re away from their home today or (2) they’re on their way home.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Yes! So you see, it isn’t necessarily angry, and can in fact sound quite polite (which can be very effective when you ARE angry - like the father. His polite tone would’ve infuriated the son as he handed over his phone)))

Compartilhar com os amigos