два совершенно разных смысла
Почему для некоторых английских слов в словаре есть несколько разделов помеченных римскими цифрами? Например для слова "cope" есть два раздела помеченных римскими цифрами I и II и в каждом из разделов есть подраздел глагол с разным переводом. Что это значит?
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Why is it that some of the English words in the dictionary have several sections set off with Roman numerals? For example, the word "cope" has two sections with roman numerals I and II, and each section has a verb with a different translation. What does that mean?
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru9
Discussão (16)
duh…
(Evgeniy, not you, Grumbler)))
Я так то просто не посмотрел, что вопросы тут только про перевод. И кстати да, перевод отстой :) Надо вам тренироваться побольше!
😂
Непременно потренируюсь! А ты расслабься. Ты же устал! Придумать такой дурацкий вопрос тратит дохрена энергии! 😝
Ни один русский не стал бы говорить - "А ты расслабься. Ты же устал!" Ну не принято с целью унижения собеседника использовать такие слабые обороты. Кроме того, между "дурацкий вопрос" и "тратит дохрена энергии!" нужно поставить какую то связку, типа тире или слова "значить". Ну и слово "дохрена" пишется раздельно - "до хрена". Я уже молчу о том, что в подобного рода полемику, с дурацкими подколами и не умелым демонстрированием своих скилов, обычно ввязываются люди у которых до хрена проблем не связанных с языкознанием, займитесь лучше ими.
👍🏼🤐
You’re right. So here it is in English: I’ll definitely practice more. And you relax! You’re tired. It takes a shit load of energy to come up with a question that inane!
Тебе кажется вопрос глупым, потому что все вы "словоплёты" не осознаете ценность точности!
Тогда как правильно бы русский написал мой первоначальный комментарий по смыслу?
⁉️
Ну во-первых, думаю, что как минимум сказали бы "Ты ж устал", т.к. так проще и более агрессивно звучит. Во-вторых, писать сначала следствие "А ты расслабься. Ты же устал!", а потом причину "Придумать такой дурацкий вопрос тратит дохрена энергии!" это конечно хороший художественный приём, но после прочтения первого утверждения (причины) несколько сбивает с толку и чувствуется какая-то неестественность. Поэтому я бы перефразировал в другом порядке и немного другими словами: "Наверное, чтобы задавать такие тупые вопросы нужно потратить уйму энергии, так что ты отдохни лучше. Энергия тебе явно пригодиться".
Но ты ж понимаешь, что игра словами — это комбинаторика и есть куча вариантов, особенно в флективных языках, сказать тоже самое просто переставляя слова местами. Так что вопрос выбора — это больше вопрос привычки и тех паттернов, которые ты усвоил.
(продолжение следует)
(продолжение)
Ориентируются на свои паттерны я бы, наверное, сказал что-то типа:
"Что интересно с тобой случилось (не так) что ты спрашиваешь такую хрень";
"Какую только херню не спрашивают люди. Разве ответ не очевиден";
Но можно и более агрессивно: "Чувак тебе чё бабы не дают? Иди подрачи что-ли тогда, может перестанешь такие тупые вопросы задавать"
В общем и целом, это зависит от того какой уровень жизни и знаний у того, кто говорит. Чем уровень жизни и знаний ниже, тем обороты жёстче. Если будешь бычить с каким-нибудь литературным критиком он тебе Есенина зачитает)
Чувак тебе чё бабы не дают? 😂 спасибо за урок, буду знать! 👍🏼
👍🏼