Наконец-то начал сокращаться наш перенаселенный сверх всякой меры тюремный мир. (так правильно)
Passar para Perguntas e respostas
Valentin Korshaksolicitou a tradução 5 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
At last our overpopulated world of jails is beginning to diminish
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Наконец-то наш перенаселенный мир тюрем начинает уменьшаться/сокращаться
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru3
Discussão (7)
Valentin Korshakadicionou o comentário 5 лет назад
grumbleradicionou o comentário 5 лет назад
тюремный мир - да, звучит лучше. Но, думаю, и по-английски можно было сказать по-другомю
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад
In English, WORLD serves to express that there is a vast amount of them and it makes perfect sense.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад
What's beginning to diminish: the number of jails or their "population"?
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 лет назад
It could be either.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 лет назад
Ну, начнём с того, что у сочетания «тюремный мир» значение, далёкое от значения world of jails.
grumbleradicionou o comentário 5 лет назад
IMO, не такое уж далекое. Оно более широкое, и одно из значений очень близко.
"Это был сколок русского тюремного мира."
"так, мы не помогаем жителям тюремных миров! "