about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Pink Peonysolicitou a tradução 4 years ago
Como traduzir? (en-ru)

When he had seen his wife off the station, he returned home as he didn't have to be at the airport till 10.00

Comentário do autor

И какой будет перевод, если употребить Past Perfect -

When he had seen his wife off the station, he returned home as he hadn't to be at the airport till 10.00.

Вообще не понимаю, что тут написано😒

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    When he had seen his wife off at the station, he returned home as he didn't have to be at the airport till 10.00

    Editado

    * * *

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    3

Discussão (13)

Pink Peonyadicionou o comentário 4 years ago

То есть
When he had seen his wife off the station, he returned home as he hadn't to be at the airport bla-bla...
Это неправильно?...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

Неправильно had seen his wife off the station. Он сделал что? saw his wife off Где? at the station.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

Я постараюсь объяснить: всё это случилось в прошлом: (1) он проводил жену на поезд (2) он вернулся домой (так как...). Важным во всем этом является то, что (1) случилось перед (2) и, главное, что (2) было сделано только тогда, когда (1) закончилось.

Pink Peonyadicionou o comentário 4 years ago

When saw his wife off the station, he returned home as he hadn't to be at the airport at 10.00
Так?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

Нет. When he saw his wife off AT the station, he returned home because he DIDN'T NEED TO BE at the airport UNTIL (LATER THAT DAY) at 10:00.

Russ Sadicionou o comentário 4 years ago

Oh, I think I got it. His wife had a flight let's say at 2 pm, and he also had a flight at 11 pm. So dropped her off at the airport and returned home because it didn't make sense for him to stay at the airport and wait for his flight that was later on the same day. Does it sound right?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

Exactly!

Russ Sadicionou o comentário 4 years ago

Uly, can we say: When he SAW his wife off at the station....?
If yes, how does it change the meaning?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

If you use WHEN, you’re going to talk about something that happened WHILE you were still at the station with your wife.

Russ Sadicionou o comentário 4 years ago

Ok, let me make sure I got it right:
1. When he had dropped his wife off at the station... means he left the station when the next action happened.

2. When he dropped his wife off at the station... means he was present at the station when the next action happened.

Did I get it right?

Russ Sadicionou o comentário 4 years ago

cool, thanks!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 years ago

👍🏼😉

Compartilhar com os amigos