about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Alex Sossolicitou a tradução 4 года назад
Como traduzir? (en-ru)

grabby

В контексте:

“He was a pilot in the war. Commanded a squadron, and haaaaaated having women fly his planes. Hated it. And he was grabby.”

Traduções dos usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Discussão (63)

Alex Sosadicionou o comentário 4 года назад

Абсолютно не годится. Не соответствует контексту. В словаре нет. И ни каких изи!

Maxim Korepanovadicionou o comentário 4 года назад

Слово есть в кембриджском словаре:
Don't be so grabby (= trying to take things for yourself), Shirley. Let the others have their share.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

Не жадничай, Ширли, оставь и другим/другие тоже хотят.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

…надо и с другими делиться

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

And he was grabby - И был жадным/не любил ни с кем делиться 🤔

Alex Sosadicionou o comentário 4 года назад

Иногда, из одного слова при переводе рождается целое длинное предложение, и все это - чтобы передать смысл.
Здесь я перевел:
На войне он был пилотом. Командовал эскадрильей, и всеми фи-и-ибрам души ненавидел женщин, что летали на ЕГО, как он считал, самолетах. Ненавидел нас всех. Но каждую не обходил своим вниманием каждую без разбора лапал, а то и силком затаскивал в постель.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Это вы серьезно? И это после "Не соответствует контексту. "?
Я подозреваю, в ваших переводах страниц в 2-3 раза больше, чем в оригиналах.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Yet another 🤮. I truly believe that graphomaniacs should be banned from publishing for good.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

Оксфордский словарь.
Greedy - having or showing a selfish desire for something; greedy.
"don't be so grabby—I was here before you"

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Valery is right - especially if this is a woman speaking. GRABBY here means that he takes liberties with his hands around women and it goes hand in hand with his mysogenist view of women flying planes.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

But this doesn’t mean he raped them

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Where did THAT come from?🤦‍♀️

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Is that what Alex wrote???

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

A grabby man is one who, when speaking to a woman who isn’t his wife or girlfriend, puts his hand on her waist or rubs her arm. Or someone who pats his waitress on the behind as she walks away. Usually, these women flinch or remove his hand, but it’s his nature to try.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

>> Is that what Alex wrote???

Yep

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад
Абсолютно не годится.

Alex, did you read what came after? And I quote: “In hindsight, I should not have mentioned that last bit to my husband. Not when he was exhausted. He straightened so fast, I thought he was going to rip his shirt. “What.”

Trying to soothe him, I held up my hands. “Not with me. And not with any of the women in my squad.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Значит, абсолютно ТО ЧТО НАДО.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Who needs context, really!🤣 This isn’t how graphomaniac’s little brain works. The more bullshit the better! That’s their motto.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Well, I hope that after my explanation, Alex will rethink that translation.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Ну, он же все-таки перевел в конце-концов абсолютно правильно - лапал. Вот только непонятно, зачем обвешал это пустыми фантазиями в своем стиле.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Мне жалко бедных авторов.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Alex, скажите честно, вы в прошлом то, может, и в настоящем) сами много писали и пытались публиковаться? Не берут?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

But there’s no indication that he “dragged anyone to bed.” Grabby men normally repulse women and end up getting slapped in the face, or losing their jobs at best.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Мне жалко дураков, которые это говно читают.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад
But this doesn’t mean he raped them

TBF, "затащить в постель" это вовсе не rape.

Как легко затащить девушку в постель: секреты соблазнения - случайный пример из интернета.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Valery, распускать руки was the perfect translation in this context.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

РАСпускать
Однако, я несогласен, что это perfect translation, т.к. основное значение другое - https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/263151/распустить

Есть еще "давать волю рукам" - почти то же самое.

По-моему, "лапать" - самый подходящий перевод. Просто и понятно.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

grabby and handsy mean the same thing.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Я же сказал - основное. В контексте, конечно, будет понятно.
Там же в globse
she' s handsy - она лапает меня
Kinda handsy. - Облапали слегка.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад
"распускать руки" -- это же идиома, грамб

а разве я спорю? Если не идиома, было бы бессмыслицей.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

И при чем здесь "художественное"?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад

Не забывайте однако, что у «распускать руки» есть другое значение - лезть в драку.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

>> TBF, "затащить в постель" это вовсе не rape.

Как легко затащить девушку в постель: секреты соблазнения - случайный пример из интернета.

grumbler, так Алекс написал «насильно тащил в постель». Насильно - это к соблазнению отношения не имеет. В данном случае, в сочетании с «насильно», «тащил в постель» смягчённое «трахал».

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Да, пожалуй

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

>>
Да, пожалуй

Вот я и говорю, что весь пассаж - 🤮
Нахрена, спрашивается, додумывать то, чего нет в оригинале и в помине?
Ну как же ж, так ведь «красившее» будет, однозначно. Надо чтоб ещё и насиловал до кучи, чё уж там.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад
Alex, скажите честно, вы в прошлом то, может, и в настоящем) сами много писали и пытались публиковаться?

Интересно, что я уже давно предлагал ему бросить переводить и начать сочинять своё.

Alex Sosadicionou o comentário 4 года назад

Критиканов, как всегда, более чем.
А попробуйте сделать хоть что-нибудь сами.
Хотя бы страничку полноценного перевода. Не какие-то ошметки интерпретировать, а перевести полноценный кусок художественного текста.
Потом сравните свой результат с результатами коллег, и будет вам катарсис.
Предлагаю перевести главу 24 из создаваемого мною романа или хотя бы страничку. Хотя бы первую из данной главы.
Все необходимые материалы находятся здесь:
https://cloud.mail.ru/public/9Sak/imYEuCTgj
Не засыкунявьте же, критиканы.
Или, в дальнейшем уж угомонитесь! Признайте свою никчемность творить!

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

А что, в данном случае без затаскивания силком в постель перевод будет неполноценным?

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

>>>
Не засыкунявьте же, критиканы.
Или, в дальнейшем уж угомонитесь! Признайте свою никчемность творить!
>>>

Испугал ежа голой жопой🤣
У меня за плечами 10 лет работы в издательстве. Я переведу, и выложу здесь. И не дай бог я потом свой перевод увижу под вашим авторством. По судам затаскаю, и свидетели будут.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

>>>

из создаваемого мною романа

В смысле, "создаваемого мной"?!

А в прямом, он считает его своим. Он же его так перелопачивает, что там от оригинала только plot остаётся.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Да нет, Валерий. Просто его эго считает этот роман своим.

Holy Molyadicionou o comentário 4 года назад

Нет, художественную литературу не переводили. В мою бытность, по крайней мере. Но статьи различные переводили, тематика разная была.

Alex Sosadicionou o comentário 4 года назад

Слегка подправил под вашим пристальным влиянием. Получилось:
Но каждую не обходил своим вниманием каждую без разбора лапал, а то и силком норовил затащить в постель.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Alex, this has nothing to do with dragging someone to bed. He’s just handsy. Why all the extra information?

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Алекс, если вы это называете "подправил", то, как говорится, горбатого только могила исправит.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

И ненавидел он не женщин, а возить их на своем самолете. Возможно, потому, что полапать хочется, но в самолете не удается.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

He hated LETTING THEM fly his planes.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

He wasn’t in the plane.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Да. И his planeS, - я не читал, но, возможно, речь о женщинах-пилотах

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Возможно? “he hated having WOMEN fly his planes.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Only pilots fly planes 😉 And if you specify that they’re women, well… you have women pilots.

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Да, точно. Ненавидел, когда женщины(-пилоты) летали на его самолетах.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

And then, as a side-note, he was grabby/handsy.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

The meaning of this part of the story is that she made a small comment “By the way, he’s also grabby” but it elicited a big reaction from her husband and she wished she hadn’t mentioned it. It’s that simple. No dragging people to bed, no rape, no murder. Why gild the lily?

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Варианты
от всей души ненанвидел
ЧТО летали

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Кстати,

пристальным можеть быть только внимание, а не влияние.

никчемность творить - либо просто "никчемность", либо "неспособность творить"

Alex Sosadicionou o comentário 4 года назад

Поясняю:
Она была одной из ОС* (* ОСЫ - англ. WASP - Women Airforce Service Pilots), Женская служба пилотов Военно-воздушных сил США подразделение Военно-воздушных сил США, созданное 5 августа 1943 года в ходе Второй мировой войны. Это первая организация гражданских пилотов-женщин, нанятых для управления военными самолётами. К концу войны она насчитывала 1074 человек. Пилоты «Женской службы» не считались военнослужащими. Программа WASP была закрыта за несколько недель до выпуска последней группы лётчиц в 1944 году. Подробнее см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Женская_служба_пилотов_Военно-воздушных_сил_США

grumbleradicionou o comentário 4 года назад

Я правильно понимаю, что это пояснение означает согласие?
Женщин он любил - поэтому и лапал. Не любил только, что они на его самолетах летали.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 4 года назад

Correct! He was sexist, but still lusted after women.

Compartilhar com os amigos