about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Андриолли 1solicitou a tradução hace 4 años
Como traduzir? (ru-en)

В Ирландии она сойдёт за свою.

Comentário do autor

How to say it about a girl who has red hair?

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    She’d/She’ll pass for a local in Ireland.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    She’ll fit right in in Ireland.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4

Discussão (23)

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

With her red hair she will pass as local in Ireland.

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

артикль забыл
With her red hair she will pass as а local in Ireland.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

Pass FOR. Pass AS implies that you’re trying to dupe people. In this context, we use pass FOR.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

“At customs, she tried to pass (herself off) AS Irish because of her red hair and with a fake passport, but the officials didn’t buy her accent and her true nationality was revealed through an Interpol check.”

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

Ilya, your translation is incorrect.

Андриолли 1adicionou o comentário hace 4 años

Uly, thanks for your great translations!
Иля, вам ещё нужно работать над английским, не так ли?

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

Uly, спасибо за замечание, но...
С чего вы взяли, что она не собирается специально вводить людей в заблуждение? Может, она специально покрасила волосы?
Знаете, иногда бывает полезно сомневаться в собственной правоте. Это признак умного человека.

Андриолли 1adicionou o comentário hace 4 años

Ничего она не красила. У человека от природы рыжие волосы)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

I think young Ilya is giving himself hearts. Ilya, I’m sure there’s a difference in Russian between naturally passing for someone, and trying to pass oneself off AS someone. > Знаете, иногда бывает полезно сомневаться в собственной правоте. Это признак умного человека.< But what if I’m NOT wrong. I feel that given the context provided by Zoya, my translations are accurate and natural. Why should I doubt them. If I doubted them, they’d be in the comments, not posted as translations. What are you, 12?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

I repeat, context is everything and Zoya provided one here. Stop making things up! Stick to translating into Russian.

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

>Иля, вам ещё нужно работать над английским, не так ли?
Несомненно. Я разве где-то утверждал иное?
Это очень интересный нюанс, которого я не знал. (Хотя надо ещё проверить, не сочиняет ли Uly на ходу, с него станется).
То есть всё сводится к тому, хочет ли она выглядеть как ирландка, или ей это всё равно.
Если она к этому стремится, будет as. Если нет, будет for. Мой первый вариант был, кстати, for, но потом мне интуитивно показалось более естественным as. Опять же, если нет такого желания, сойти за ирладку, то с чего бы вдруг об этом зашёл разговор?

Андриолли 1adicionou o comentário hace 4 años

Она не знает об этом, о ней говорят люди, которые видят её чудесные рыжие волосы, веснушки и светлую кожу. Вы не устали?)

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

>Ничего она не красила. У человека от природы рыжие волосы)
Я понимаю, я просто гиперболизирую. Даже если у неё от природы рыжие волосы, мы не знаем (из того контекста, который вы дали) - является ли это её желанием - выглядеть как ирландка. Или, может, наоборот, она ненавидит ирландцев, не хочет иметь с ними ничего общего, и теперь срочно перекрасится в блондинку. 😄

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

>I think young Ilya is giving himself hearts. Ilya,

Ah, good old argument from authority, this time based on age.

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

>Она не знает об этом, о ней говорят люди, которые видят её чудесные рыжие волосы, веснушки и светлую кожу. Вы не устали?)
Ну прекрасно, теперь вы можете выбрать тот вариант, который вам нужен.

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

>Вы не устали?)
Нет, вам же Uly объяснил уже. Мне 12 лет и я полон энергии.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

I don’t think Zoya gave you a heart, I certainly didn’t give you one… you do the math.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

By the way, YOUNG doesn’t mean “young” there it’s a form used before male names when you’re about to say something related to their character or behavior. You can also say OUR Ilya… another little English lesson 😉

Андриолли 1adicionou o comentário hace 4 años

Это не мой лайк.
Мне Грамблер давно советовал не торопиться с лайками и благодарностями. Этого и придерживаюсь)

Андриолли 1adicionou o comentário hace 4 años

Он так и сказал про какой-то перевод от неизвестного пользователя - не за что говорить здесь спасибо))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

That’s sound advice. I know Grumbler doesn’t had out likes like candy that’s why I value his likes and corrections when he gives them.

il--ya [away]adicionou o comentário hace 4 años

>By the way, YOUNG doesn’t mean “young” there

Извините, Uly, это слишком глубоко для моего неокрепшего разума, боюсь, я не усвоил ваш урок.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário hace 4 años

👍🏼

Compartilhar com os amigos