а что такое "финансовые ресурсы", которые можно "развивать"?
центр развития финансовых ресурсов
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Center for the Development of Financial Resources
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en5
Discussão (29)
Деньги можно развивать, бизнес, инвестиции и прочее. Все ресурсы, которые могут способствовать развитию финансовой сферы
Centre for Finance and Development
Вам ли не знать, Павел.
Бизнес, инвестии можно развивать. Это активность, деятельность.
Деньги, ресурсы - нельзя. Их можно наращивать, добавлять и т.п.
Centre for Finance and Development Вам ли не знать, Павел.
В оригинале нет И
И finance это не "финансовые ресурсы"
Grumbler, инвестиции тоже нельзя развивать. Можно создавать условия для притока инвестиций. Они как деньги.
А можно так?
Center for the development of financial resources
Павел, что вы там придумали? Какие финансовые ресурсы?
Хотите заниматься развитием финансовой сферы - получите соответствующее образование. Не тратьте зря своё время. Это я вам говорю из своего жизненного опыта. Желая вам только лучшего.
Павел, прошу прощения. Не знала термина «финансовые ресурсы».
Тем не менее, мне как экономисту-международнику непонятно, что вы имеете в виду под их «развитием». )
Для кого/чего предназначен этот центр? Консалтинговые услуги?
Финансовые ресурсы — это совокупность всех денежных средств, которые имеются в распоряжении государства, предприятий, организаций, учреждений для формирования необходимых активов в целях осуществления всех видов деятельности как за счёт доходов, накоплений и капитала, так и за счёт различного вида поступлений.
А можно так?
Center for the development of financial resources
А ЗАЧЕМ?!
Это какое-то сообщество в Вк))
Uly, I’ve made exactly the same search before asking. Most of the results are “financial resources for development”, not “development of financial resources”. Except one link that has bad English.
Here’s a specific search for those words:
This one has to do with the Ukraine:
Несколько сомнительных результатов
По-русски это точно неправильно
Я бы сказал, большинство результатов сомнительные. Впрочем, вообще говоря, использование красивых бессмысленных фраз довольно типично в менджменте, бизнес планах и т.п. - как в русских, так, видимо, и в английских.
Я бы сказал, большинство результатов сомнительные.
Я имел в виду, что их ВСЕГО несколько)
Теперь понятно, но не очевидно.
Лучше сказать, всего несколько, и те сомнительные
Именно: всего несколько результатов и те сомнительные. Но по-другому трудно интерпретировать мои слова: если бы я имел в виду, что несколько результатов сомнительны, я бы написал "несколько/некоторые из них сомнительны"/из них несколько сомнительных или что-то в этом роде)
I don’t see what the big deal is. If there’s an organization that depends on financial resources in order to function, why can’t there be a body that works to seek out, develop and maintain relations with the sources of such funding? 
про английский я судить не берусь
И, стоит сказать, что to develop resources по-русски часто будет означать "разрабатывать ресурсы" - в том смысле, как разрабатывают месторождения полезных ископаемых.
"we attract the capital to develop resources"
Guys, I think I have COVID. Не могу продолжить дискуссию. (Кстати, как это будет по-английски?)
“I think I have Covid. I’m going to have to bow/duck out of the discussion.“
Take care of yourself!
Thank you, Uly! )