about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Asava Fedorovasolicitou a tradução год назад
Como traduzir? (en-ru)

devide the bill

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    divide the bill

    Editado

    разделить (этот) законопроект

    Tradução adicionada por Anna Sevastyanova
    Bronze en-ru
    2

Discussão (29)

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

Uly, обычно говорят split the bill?

🇺🇸 Uly 🐝adicionou o comentário год назад

Да, но ведь можно разделить счет, если один человек будет платить за еду, а другой - за напитки, например.

🇺🇸 Uly 🐝adicionou o comentário год назад

"split" подразумевает, что (обычно) два человека будут платить по половине.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

Понятно. ) Спасибо )

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

А если каждый платит за себя? так давно нигде не была, что не очень знаю, как теперь говорят у нас.)

🇺🇸 Uly 🐝adicionou o comentário год назад

Тогда TO GO DUTCH (TREAT)

Елена Кadicionou o comentário год назад
не очень знаю, как теперь говорят у нас.)


Официант: Вам посчитать вместе или отдельно?
Анна: Отдельно.

Официант: Вам общий счёт или раздельные?
Анна: Раздельные, пожалуйста.

🇺🇸 Uly 🐝adicionou o comentário год назад

Waiter: One check or separate checks?
Anna: Separate.

Waiter: Will you be paying together or separately?
Anna: Separately, please.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

Uly, Елена, спасибо )

Елена Кadicionou o comentário год назад

Валерий, вы в ресторане просите сепаратный счёт?
“Сепаратный (< лат. separatus) (УСТАРЕВШЕЕ) С. обязательственный, открываемый при необходимости отделить отражаемые на нем расчеты от прочих этим же контрагентом).”

Елена Кadicionou o comentário год назад

“но ведь можно разделить счет, если один человек будет платить за еду, а другой - за напитки” ну это не я написала 😃, и, как я понимаю, вопрос Анны из этой же области.
Но суть не в этом, сепаратный счёт устаревшее понятие, как вещает интернет.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

This is interesting. I’ll ask on stackexchange. )

Елена Кadicionou o comentário год назад

Да, спросите, пожалуйста, очень интересно.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

На stackexchange просят уточнить страну. И они правы. )

| Валерий |adicionou o comentário год назад
сепаратный счёт устаревшее понятие, как вещает интернет.

Так мы его возродим и придадим новый смысл)

| Валерий |adicionou o comentário год назад
"split" подразумевает, что (обычно) два человека будут платить по половине.

"split" (обычно) подразумевает, что два человека будут платить по половине.

🇺🇸 Uly 🐝adicionou o comentário год назад

Обычно два человека, но может быть и больше.

| Валерий |adicionou o comentário год назад

Неважно, "обычно" все равно стоять должно там

| Валерий |adicionou o comentário год назад

И если их будет больше, то уже не по половине придется платить)

| Валерий |adicionou o comentário год назад

Или тогда вот так:
...подразумевает, что два (или несколько) человека будут платить поровну

| Валерий |adicionou o comentário год назад

*двое (или несколько) человек

Елена Кadicionou o comentário год назад
На stackexchange просят уточнить страну. И они правы. )

Один очень известный в узких кругах банкир сказал мне, что термин “сепаратный счёт” ему неизвестен.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário год назад

Елена, не поняла, причём тут «сепаратный счет»? )
Я писала про вопрос о термине «divide a bill» в политике на stackexchange.

Елена Кadicionou o comentário год назад
Я писала про вопрос о термине «divide a bill» в политике на stackexchange.

А меня в этот момент беспокоил сепаратный счёт в ресторане)))

Compartilhar com os amigos