What, you don’t capitalize names in Russian?
в 1914 году она вышла замуж за арчибальда кристи у них была дочь розильда
Traduções dos usuários (2)
- 1.
В 1914 году она вышла замуж за Арчибальда Кристи. У них родилась дочь Розалинда.
EditadoIn 1914, she married, Archibald Christie, and they had a daughter named Rosalind.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 2.
В 1914 году она вышла замуж за Арчибальда Кристи. У них была дочь Розалинда.
EditadoIn 1914, she married Archibald Christie, and they had a daughter named Rosalind.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3
Discussão (53)
And punctuation!
*у них родилась дочь, которую назвали Розильда
*у них родилась дочь, которую назвали Розильда
Не обязательно. Смысл отличается.
If one of you posts a corrected version, I’ll translate it.
На мой взгляд, все нормально. Надо только добавить точку и четыре заглавных буквы.
А запятую перед «у них»?
В 1914 году она вышла замуж за Арчибальда Кристи. У них была дочь Розильда.
Если запятая, то тогда да, лучше "у них родилась"
Пять заглавных
Он также умудрился испортить имя дочери.
Не обязательно. Смысл отличается.
Чем же? Я просто написал ПРАВИЛЬНО
У них была дочь Розильда.
Она умерла, что ли?
Или она у них что, погостила какое-то время?)
Любите вы поболтать, Валерий.
У них родилась - лучше, когда речь идет о последовательности событий, а не факте. Тем более здесь, в контексте "вышла замуж за", а не "была замужем за".
Она умерла, что ли?
"Жили-были старик да старуха, у них была дочка Алёнушка да сынок Иванушка. "
Бедные старички! Два ребенка - и оба померли.
Мне тоже не нравится
« В 1914 году она вышла замуж за Арчибальда Кристи. У них была дочь Розалинда.»
Вот именно, что упоминание даты её замужества предполагает дальнейшую последовательность событий типа «тогда-то тогда-то у них родилась дочь…», а тут тебе статичный факт «у них была дочь …» Опять нечто из серии «шли два парня - один красивый, а другой в яму упал».
Я несогласен. Другими словами:
Она вышла замуж за такого-то. От этого брака у нее была дочь. - ФАКТ.
Спорить здесь можно о стилистике, а не о смысле. В оригинальном тексте констатируется факт, а не последовательность. Возможно, это не то, что автор текста на самом деле хотел сказать, но наше дело в первую очередь правильно смысл передать, а не радактировать в ущерб смыслу.
Нам нужно СТИЛИСТИЧЕСКИ правильно писать!
Когда я только увидела вопрос, мне сразу пришло в голову, что это (Гугл-)перевод с английского, что косвенно подтверждается переводом Uly. А мы тут спорим с пеной у рта:))
Наше деле в первую очередь указать автору, что он не прав!))
Когда я только увидела вопрос, мне сразу пришло в голову, что это (Гугл-)перевод с английского, что косвенно подтверждается переводом Uly.
+++++++++
👍…указать автору, что с его вопросом что-то не так. Или доведи его до ума, или пеняй на себя:)))
"Жили-были старик да старуха, у них была дочка Алёнушка да сынок Иванушка. "
Неужели объяснять нужно, почему здесь это уместно, а в нашем примере - нет?!
Неужели объяснять нужно, почему здесь это уместно, а в нашем примере - нет?!
Согласна!!!
Возможно, это не то, что автор текста на самом деле хотел сказать
Поэтому домысливаем за автора и переводим, что вы уже и начали делать.
Я ничего не домысливал, кроме пунктуации
"... на ней женился Аристобул, сын Ирода и брат Агриппы. У них было трое детей: Ирод, Агриппа и Аристобул"
Найдите *принципиальную* разницу. И нет, это не плохой перевод. В том же тексте полно "родила", "родился" и т.п.
Да что ж такое
А почему обрезок предложения?
Так как Филипп умер бездетным, то на ней женился Аристобул, сын Ирода и брат Агриппы. У них было трое детей: Ирод, Агриппа и Аристобул. Это, следовательно, было потомство Фазаеля и Салампсо.
В том тексте это смотрится нормально
Там это стилистически оправданно
Но способности Грамблера находить примеры в поддержку своей версии поражают))
В том тексте это смотрится нормально
Вот именно. У нас же текста нет, есть только фрагмент.
А примеров полно и других:
... вышла замуж за человека по фамилии Басс . У них была дочь Блюма моя прапрабабушка.
Хельги Кошки женился на Халле ...; у них была дочь по имени Тордис
Она вышла замуж за белого офицера , впоследствии расстрелянного на Соловках . У них была дочь Нина
Во время своей службы в Таганроге И. А. встретился с Т. Н. и женился на ней . У них была дочь , Неточка ...
... стала женой полтавско- го коменданта Василия Ивановича Чичерина. У них была дочь Ольга
В 1920 уехал из России , жил в США , женился , у них была дочь
Но мы исходим из того, что это законченный текст. Мы не должны гадать, что там было дальше и было ли вообще.
А вариант "У них была дочь" подразумевает "..., которая что-то там бла-бла-бла"
Кстати, почему все написали "Розалинда"?!))
А вариант "У них была дочь" подразумевает "..., которая что-то там бла-бла-бла"
Ни в одном из моих примеров нет ничего подобного (только "Ольгу" не могу проверить). Но, если хотите, могу еще накидать. Я остановился на второй странице из 11. И это только дочь.
Во время своей службы в Таганроге И. А. встретился с Т. Н. и женился на ней . У них была дочь , Неточка ...
... стала женой полтавско- го коменданта Василия Ивановича Чичерина. У них была дочь Ольга
Покажите вот эти, что там дальше
Хельги Кошки женился на Халле дочери Лютинга, сестре этих братьев; у них была дочь по имени Тордис, хотя чаще ее звали попросту Тодда, на ней женился Хельги ...
Опять же, мы видим, подобный текст, как и у Иосифа Флавия
Во время своей службы в Таганроге И. А. встретился с Т. Н. и женился на ней . У них была дочь , Неточка , хорошее милое дитя , рано погибшее от дифтерита.
Действительно, умерла, но я не думаю, что это важно.
Про "Ольгу" я писал, что не могу проверить. Теперь смог - там действительно "..., которую, когда подоспело время..."
ЧТД
Интересный у вас метод доказывать, однако. А как же остальные примеры? Вот вам еще парочка - в замену одного некачественного.
"потом он женился на Поповой Вере , у них был сын." ТОЧКА
"Старшая дочь Анфиса рождения 1907 года вышла замуж в 1935 г. за Горбунова Ивана. У них был сын. " ТОЧКА
Хитрый Грамблер, вы уж полностью приводите текст тогда:
"У нас с Александром Александровичем Карлссоном был гражданский брак, у нас дочь Нина, потом он женился на Поповой Вере, у них был сын. "
Мы что теперь, будем каждый пример, который вы откопаете, разбирать?)
Ничего хитрого. Я не вижу, как то, что вы добавили вначале, что-то меняет. Зачем довавлять несущественные детали?
Вы свои первые комментарии почитайте, из-за которых весь сыр-бор начался.
Вас все устраивает в этом предложении?
Вы свои первые комментарии почитайте, из-за которых весь сыр-бор начался.
И что там?
Если для вас это несущественные детали, то о чем вообще говорить...
Да, кроме отсутствия знаков препинания и заглавных букв.
Кстати, слово "довление" существует даже если бы не было примеров. И тот один, который я привел, был один из нескольких.
Кстати, слово "довление" существует даже если бы не было примеров.
Слово "крдпырдак" теперь тоже существует 😄
Валерий у вас с логикой и здравым смыслом ОЧЕНЬ серьезные проблемы. Я бы сказал, полное отсутствие и того, и другого. Нет НИ МАЛЕЙШЕГО смысла в сравнении частотности двух ПОХОЖИХ слов с совершенно РАЗНЫМ смыслом, одно из которых очень редкое и применяется в очень ограниченном контексте.