about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
RM playsolicitou a tradução 2 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Давай отвезем тебя домой

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Why don’t I/Let me give you a ride home.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    3

Discussão (31)

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

На чем? Надеюсь, не на самолете....
Let's drive you home

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

Can you put this in a snippet?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

thank you!

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Мой ответ похож на правильный. Ну как тут не порадоваться?)))

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

На вечеринке по поводу дня Рождения.
Дама танцевала так, что сломала каблук и вывихнула лодыжку. Муж понимает, что вечер испорчен и говорит ей обречённо - Давай отвезем тебя домой.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

Вот только us не подходит, так как за рулем будет находиться только один человек: мужчина.

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

А в русском подходит, потому что поедут двое, он и она, будут везти её домой))

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

👍🏼

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Как в анекдоте.
Двое грузин садятся в такси: брат, троих человек подбрось до вокзала.
Шофёр - так вас же двое?
ты что, не поедешь?)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

That joke wouldn’t work in English.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

*Why not?

Because only the one at the wheel is “driving.”

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Конечно, в идеале правильно сказать - давай я отвезу тебя домой. Потому что действительно за рулём не будет сидеть два человека. Но это разговорный вариант, и он возможен.
Спасибо за поправку.

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Давай отвезём тебя домой - это когда на вечеринке три человека из одной семьи. Например, муж, жена и дочь. И муж подразумевает, что он и дочь помогут бедняге добраться до дома. Так звучит естественнее.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 2 years ago

Зоя, Ули, «Давай отвезем тебя домой» может относится как к единственному числу, и в этом случае это неформальный русский, т.е. говорят так только обращаясь к другу/подруге/мужу/жене, вообщем к близким людям. И это подразумевает, что один человек везет, другого везут.
Или же это относится ко множественному числу, но это просто обычная речь (не знаю как точнее описать разницу и охарактеризовать первый вариант), в данном случае их двое или более. И они будут везти ее домой, так же как в первом случае она будет ехать, а они ее везти.

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Да, всё верно, Анна, так и написала.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 2 years ago

Зоя, ок!
Я еще хотела добавить, что в первом случае эта фраза подразумевает любовь и заботу, обычно так говорят своей девушке/жене.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

In English too, but not with “drive.” We’d say lightheartedly: Let’s get you home!

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Конечно.
И маме, и мужу, и детям (неудачный день, плохо сданный экзамен), и пёсику. :)

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 2 years ago

Извините за сумбур в первом комментарии. Немного отредактировала:

«Или же это относится ко множественному числу, но это просто обычная речь (не знаю как точнее описать разницу и охарактеризовать первый вариант), в данном случае предлагающих отвезти двое или более. И они будут везти друга домой. И так же как в первом случае друг будет ехать, а они его везти. (Из самой фразы и обращения на «ты», я делаю вывод, что речь идет о друзья.)

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Анна, из вашего поста всё понятно.

А что значит lightheartedly?

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 2 years ago

Зоя, не знаю, может мое личное восприятие, но не обязательно должен быть плохой день или плохое событие. В случае, если это пара, муж или молодой человек может так обратиться к жене/своей девушке просто так, из любви и заботы. Даже если день был нормальный/удачный. )

grumbleradicionou o comentário 2 years ago
us не подходит, так как за рулем будет находиться только один человек: мужчина.

"Давай отвезем тебя домой" - семья с машиной может предложить другу без машины или пьяному. Если один человек, а не семья, то "Давай отвезу тебя домой"

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

В "экзотическом" примере один человек говорит "отвезем" - так обычно говорят ребенку, своего рода покровительственно, нежно.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 2 years ago

Зоя, я хотела подчеркнуть, что если человек предлагает отвезти кого-то домой, то один везет, другой едет. А не «поедут двое, он и она, будут везти ее домой».

grumbleradicionou o comentário 2 years ago
Let’s get you home!

Это может означать и пешком.

Андриолли 1adicionou o comentário 2 years ago

Анна, там смайлик, это шутка

Compartilhar com os amigos