about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Камилла Ящинаsolicitou a tradução 2 years ago
Como traduzir? (en-ru)

A bird on a bonnet is worth five on a plate

A bird on a bonnet - это птица, вышитая на шляпке/шапке или игрушка пришитая к ней? я правильно понимаю?

Или это сленговое выражение?

Помогите понять, пожалуйста

Traduções dos usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Discussão (4)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 2 years ago

Я понятия не имею, что это значит, и я носитель английского языка. Правильное выражение следующее: a bird in the hand is worth two in the bush. Это выражение означает, что то, что у вас уже есть и что вы уверенно держите в руках (птица), ценнее, чем то, что может быть где-то еще, но вам не гарантировано (две птицы) находящиеся в кустах. В контексте риска и неопределенности, оно подчеркивает важность ценности того, что у вас уже есть, перед тем, чтобы рисковать за чем-то большим, но неуверенным.

Камилла Ящинаadicionou o comentário 2 years ago

Пословицу "лучше синица, чем журавль..." знаю, а это трансформ, вот и хотелось понять цель трансформации и смысл

grumbleradicionou o comentário 2 years ago

https://books.google.co.uk/books?id=tdFYEAAAQBAJ&pg=PA101&lpg=PA101&dq=%22A+bird+on+a+bonnet+is+worth+five+on+a+plate%22&source=bl&ots=cinK2WqN_K&sig=ACfU3U2rUIPQB2pzbZHD7B5_FtwegYbfVQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwibmL7CnfGAAxUVRuUKHTNPAM4Q6AF6BAgJEAM#v=onepage&q=%22A%20bird%20on%20a%20bonnet%20is%20worth%20five%20on%20a%20plate%22&f=false

https://en.wikipedia.org/wiki/A_Bird_in_a_Bonnet

https://www.youtube.com/watch?v=8zdbplpL28A
- игрушка пришитая

Compartilhar com os amigos