Just know that this isn’t standard. Normally we say “smart as a whip“. 
Passar para Perguntas e respostas
Mariia M.solicitou a tradução 3 месяца назад
Como traduzir? (en-ru)
as smart as paint
Comentário do autor
He's as smart as paint, that Foxy. He'll get himself out of that place, and away from the mess he's growing up in. ("The Copper Beech" by Maeve Binchy)
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (8)
•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 3 месяца назад
Mariia M.adicionou o comentário 3 месяца назад
I think, it might be regional. The book is about life in a small town in Ireland during the 40s-60s.
•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 3 месяца назад
Ah, there you have it.
| Валерий |adicionou o comentário 3 месяца назад
Семи пядей во лбу/ума палата
reserveradicionou o comentário 3 месяца назад
like in 'as sharp as a steel trap'
reserveradicionou o comentário 3 месяца назад
Еще говорят 'Ума палата, а ключ к ней потерян' ))
Mariia M.adicionou o comentário 3 месяца назад
reserver, Валерий Данилин, "ума палата..." - это о человеке недалёком, но думающем, что он очень умный.
В моём примере, молодой человек (Foxy) действительно смышлёный.
reserveradicionou o comentário 3 месяца назад
Mariia M. Да, но это в случае иронии или наличия продолжения. А в оригинале - похвала.