about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Галина Палагутаsolicitou a tradução 9 anos atrás
Como traduzir? (ru-en)

Жалко денег Например : Мне жалко денег на одежду.

Comentário do autor

Несколько раз встречала в вопросах "жалко денег", но мне кажется, никто эту фразу правильно так и не перевел. В словаре есть "grudge the money", но Гугл дает всего 10 страниц с таким выражением. Улий, не поможешь разобраться?

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    I can't see spending money on clothes (right now).

    Comentário do tradutor

    We say this when we have the money, we just can't justify spending it on something we don't consider necessary, or perhaps it's necessary, but there are other more important things to buy: https://www.google.com/#q=%22i+can%27t+see+spending%22

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    5

Discussão (16)

Галина Палагутаadicionou o comentário 9 anos atrás

Валерий, спасибо за варианты! Есть из чего выбрать :)

Baikova Mariaadicionou o comentário 9 anos atrás

Вот вроде встречается:
I grudge spending money
I grudge money

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

I've never heard of grudging money. Can you paraphrase what мне жалко денег на одежду means?

Holy Molyadicionou o comentário 9 anos atrás

Uly, it means "I resent spending money on clothes".

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

ага! Я все понял - см. выше

Галина Палагутаadicionou o comentário 9 anos atrás

Улий, спасибо большое! Это именно то, что по-русски значит "жалко денег".

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

Не за что, вот новое русское выражение для меня)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

И вот это еще доказательство того, что словарь не всегда является самым лучшим источником информации реальной речи!

Галина Палагутаadicionou o comentário 9 anos atrás

Это верно! Живая речь всегда точнее и богаче :)

Галина Палагутаadicionou o comentário 9 anos atrás

Улий, а как перевести, например, такой диалог: -- Почему ты не купишь себе новое пальто? Тебе что, денег жалко? -- Да нет, мне не жалко денег, просто я считаю, и это еще вполне можно носить.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

Why don't you buy yourself a new coat? You don't want to spend the money? -- No, it's not that I don't want to spend it, I just think this one is still perfectly wearable.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

In other words, we use the definite article to refer to the amount of money that it would cost to buy a coat, and THAT'S the amount he specifically doesn't want to spend... on a new coat. So here the definite article makes all the difference. He would also say: "I can't see spending money on a new coat, when this one is still perfectly wearable."

Галина Палагутаadicionou o comentário 9 anos atrás

Cool! Английские артикли -- это вещь :) "Это вещь" -- разговорное выражение, значит, что-то классное. Выражает признание важности, ценности, качественности чего-либо. "— Кролики это вещь. Особенно под водку, кротко согласился примолкший Потапов."

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 9 anos atrás

мы говорим something else: English articles are something else!

Compartilhar com os amigos