What kind of English is this?
never mind being rejected something like returning to how it was the next day
Traduções dos usuários (1)
- 1.
да полно, быть отвергнутым, это все равно что вернуться в то, как было раньше ( до этого )
Tradução adicionada por Евгения ГрандеBronze en-ru1
Discussão (5)
Этот вопрос я бы задала тому, кто нерадиво переводит с японского на английский, усложняя тем самым перевод в целом. И не нужно составлять заметки или еще что-то в этом духе. Представляю лишь тот материал, который есть.
Елена, вот правильный вариант: "Never mind - being rejected is something like returning to how it was the next day" (хотя и так не имеет смысла, но по крайней мере грамматически верно)
Next day может быть, как результат "туда-обратно" переводов , -другой (соседний) день, как next room. Значит, и вчерашний неисключается ...
не исключается, извините за опечатку