Irena, глагол "spinnen" в данном контексте не походит по семантике.
мне кажется или ты как то изменилась за то время пока мы не виделись
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Hast du dich verändert seit wir uns nicht gesehen haben, oder spinne ich?
Hast du dich verändert seit wir uns nicht gesehen haben, oder irre ich mich?
Hast du dich verändert seit wir uns nicht gesehen haben, oder täusche ich mich?
Tradução adicionada por Irena OOuro ru-de2 - 2.
Kommt es mir nur vor oder hast du dich irgendwie verändert in der Zeit, wo wir uns nicht gesehen haben.
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro ru-de2
Discussão (6)
Семантика как наука здесь вообще не к месту. Глагол "spinnen" прекрасно вписывается в контекст и в стилистику (вместо семантики, понятно ;))) ) в зависимости от тона и посыла говорящего. Мне мои варианты кажутся более естественными (Sorry, aber es scheint mir so zu sein. Fragen wir einen Muttersprachler bzw. eine Muttersprachlerin ;)))) .
Постойте, Irena, значение глагола spinnen (разговорно):
выдумывать, нести пургу, фантазировать, быть не в своём уме, двинуться. Семантическая окраска у глагола spinnen другая, нежели у русского глагола "казаться". Спрашивайте на здоровье носителей языка, я только за. Но и учитесь самокритике, недавно об этом говорили ведь.
Ich spinne - Я не в своём уме (рехнулся).
spinnen еще и "заблуждаться" - читайте литературу, художественную ;))) Вы высказывате свое мнение по переводам (в частности, моим), у меня тоже есть свое мнение ,ОК? Ваш перевод в данном случае для меня - тяжелый, искусственный, так сказать, "калька-прекалька". А флера целевого языка нет. На мой слух и глаз.
Еще раз: пусть клиенты сами выбирают себе вариант перевода.
"Флер целевого языка" 👏👍