Ой, как здорово. А я, уж, и не ждала ответа на этот вопрос. Огромное спасибо! А мой вариант не слишком далек от истины? "Будем честны: мы живем в обществе, где превыше всего ценится результат".
a performance-based culture.
Exemplo
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Культура труда, ориентированного на результат
Exemplo
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Tradução do exemplo
Давайте посмотрим на вещи реально - мы живем в культуре, где деятельность ориентирована на результат
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru1 - 2.
см. пример
Exemplo
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Tradução do exemplo
давайте смотреть фактам в лицо - в нашем обществе все определяется тем, насколько ты успешен.
Comentário do tradutor
не совсем дословный перевод, конечно, но ведь то, что можно перевести дословно Вы, Spinster, здесь не спрашиваете. за что Вам большое спасибо! всегда приятно подумать над переводами для Вас.
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro en-ru0
Discussão (6)
По мне-так, очень удачный перевод. И опять дилемма: какой выбрать? Балуете вы меня. А за помощь огромное спасибо!
Очень хорошо у Вас, по-моему. Вам виднее, с каким оттенком переводить. У меня более сухая фраза, как если бы из какой-нибудь статьи, где речь о менеджменте.
Читая, зарделась от удовольствия. :)
:)
вот хорошо, что я этот вопрос откопал, а то пропал бы, бедный, в недрах ленты. а тут сразу выбор появился. это Вам за то, что хорошие вопросы задаете, правильные. вот спрашивали бы как будет “меня зовут Таня”, было бы у Вас по пять ответов на каждый вопрос, и никакого выбора =)