about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Vica Msolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (ru-de)

Это поможет им в будущем

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Das hilft ihnen in Zukunft.

    Das wird ihnen zukünftig helfen.

    Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex Wall
    Ouro ru-de
    1

Discussão (34)

Vica Madicionou o comentário 9 years ago

а почему не "in DER Zukunft"?

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Определённое будущее?

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Или оно ещё не предопределено?

Vica Madicionou o comentário 9 years ago

не предопределено

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Нужен тогда определённый артикль? ;)

Vica Madicionou o comentário 9 years ago

Нет)

Vica Madicionou o comentário 9 years ago

Спасибо))

Irina Mayorovaadicionou o comentário 9 years ago

а я бы использовала определенный артикль... без него как-то странно... не могу объяснить, но прям напрашивается артикль

Irina Mayorovaadicionou o comentário 9 years ago

да я знаю, но в живой речи ни разу без артикля не слышала

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Это будущее в принципе может наступить и сразу, оно неопределено.

Irina Mayorovaadicionou o comentário 9 years ago

in Zukunft - from now?👀гм... креативно. Спасибо, Алекс, надо завтра на свежую голову обмозговать

Irina Mayorovaadicionou o comentário 9 years ago

in Zukunft - это уж совершенно неопределенно... Наступит или нет... ладно, обмозгуем)))
ой, сейчас опять на меня набросятся херры специалисты с "речевыми ошибками" и запросами на "грамота.ру"😁

Irina Mayorovaadicionou o comentário 9 years ago

Интересная ссылка, спасибо) руководствуясь первым объяснением, да и вторым тоже, артикль-то нужен)

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

Um die etwaigen Unklarheiten um einiges abzurunden, würde ich so formulieren:
Das hilft ihnen in ihrer Zukunft.

Und somit könnte man die Diskussion, wann genau diese schöne Zukunft mit ihrem bestimmten Artikel oder gar ohne kommen darf, abhaken. Oder? ;)))

Irina Mayorovaadicionou o comentário 9 years ago

Oh ja 😁eine tolle Idee))) aber die Frage bleibt bei mir noch offen )))

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

Ich versuch`s evt. einfacher zu erklären:
in Zukunft = zukünftig/irgendwann mal /weiss nicht, ob das überhaupt noch vorkommt
Z.B. : Hattest du gerne Taschen mit Glitzern?, das heisst doch aber nicht, dass du in Zukunft diese immer wieder kaufen wirst.

in der Zukunft - auf eine bestimmte Situation bezogen. Z.B. : Jetzt verzeihe ich ES dir, aber in der Zukunft ,falls SO WAS nochmals passieren soll, erwarte von mir keine Gnade

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Das hängt vllt. auch vom Gewissheitsgrad ab, wenn man sich die Situation vorstellen kann/könnte, dann benutzt man den bestimmten Artikel, wenn eher allgemein/pauschal gesprochen, dann ohne.

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Irena, in ihrer Zukunft - в их будущем

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

Klar, es geht ja um ihre Zukunft zukünftig ;)
И это обычная история, когда при переводе на русский притяжательное местоимение опускается/не переводится, в немецком же/в английском использование притяжательных местоимений стилистически и грамматически является стандартом и само самим разумеющимся.
Z.B. im Russischen Я только допью кофе и тогда ... Im Deutschen sagt jeder, ohne zu überlegen, Jetzt trinke meinen Kaffee fertig und dann...
С " in ihrer Zukunft" - это было , так сказать, вариантом разрешения спора ("с улыбкой"). При этом очень даже гармонично для "немецкослышащего" уха (образовано шутя от "немецкоговорящего" населения) Das hilft ihnen in ihrer Zukunft, где при обратном переводе на русский "их" может просто не переводиться. Вот такие рассуждения за чашкой кофЭ..

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

Und ich hätte mich anscheinend nicht einmischen sollen müssen dürfen. Sorry, das war/ist ja eure Abklärung ;)))

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Ирена, а это не спор вовсе был, а дискуссия! :D

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Почему же, 2 головы хорошо, а 3 ещё лучше - немецкий Горыныч

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

Во, как будет Змей Горыныч по-немецки? Избушка-на-курьих-ножках? Надо закинуть в сеть вопросы... :)))

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

Или Змей-на курьих -ножках и Избушка Горыныч :DDDD

🇩🇪 Alex Walladicionou o comentário 9 years ago

Открываем книгу русских сказок на немецком и смотрим ;)

Irena Oadicionou o comentário 9 years ago

так не списываем, а сами НОВОЕ креативим ;)))

Compartilhar com os amigos