about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Anna Sevastyanovasolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)

sights

Exemplo

What are you afraid of I know that you are Keep it in your sights now and don't let it go far

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    keep it in your sights

    Editado

    держать в поле зрения

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro en-ru
    0
  2. 2.

    sights

    Tradução adicionada por Лариса Рысева
    0

Discussão (12)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Анна, откуда эта фраза? Там же ошибки. Думаю, должно быть так: What are you afraid of? I know that you keep it in your sight now and don't let it go far. To keep in sight - не упускать из виду.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

А-а, понятно. Там без знаков препинания. "Чего ты боишься? А я знаю, что боишься. Держи свой страх при себе и не выпускай его. " Что-то вроде этого, мне кажется.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 8 years ago

Да, я думала, что-то вроде "не дай ему увеличиться/распространиться".

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Ну, да, смысл такой.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

In this example, the SIGHTS refers to the telescope on a gun, usually with crosshairs. In the abstract sense, it means to keep your dreams, aims, goals always in front of you and don't lose sight of them or forget them. It also has a romantic interpretation when you have your eye on someone that you like, you have them IN YOUR SIGHTS.

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 8 years ago

Uly, спасибо, я уже было начала смотреть в интернете идиому "in your sights", но меня сморил сон.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Всегда пожалуйста, Анна.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago

Уу, как интересно! To have someone or something in your sight - буквально: держать под прицелом/ держать на мушке; фигурально - положить глаз на кого-то/ на что-то.
Иван уже положил глаз на место директора. Этот своего не упустит.=
Вы заметили, что наш Сергей положил глаз на Катю из параллельной группы?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

In your sightS

Compartilhar com os amigos