(j-m die) Bissen in den Mund zählen
- 1.
= genau aufpassen, wie viel jemand isst
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru
jmdm. nicht einmal ein Stück Brot gönnen
- 1.
= jemandem nicht einmal das Geringste zugestehen
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru
попрекать куском хлеба (именно в смысле предлагать помощь, давать ее, потом упрекать, вспоминая, как помог). находила похожие пословицы, но смысл чуть другой
ты решила самоутвердиться за счет меня? перестань пытаться самоутверждаться за мой счет
Comentário do autor
была бы благодарна за перевод❤️
я имею право на свободу слова
- 1.
Ich habe das Recht auf freie Meinungsäußerung.
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro ru-de
я представляю услуги (такой-то компании
- 1.
ich vertrete die Firma …
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro ru-de
klingen nach
- 1.
звучать как, походить на...
Tradução adicionada por Айгуль Шафеева
gespannt auf
- 1.
распространенный на
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro de-ru
приталенный
- 1.
tailliert
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro ru-de
уставные обязательства
- 1.
sich aus den Vorschriften ergebende Verbindlichkeiten / Verpflichtungen
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro ru-de