about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

In our view, cooperation with BP and ExxonMobil, which will bring to the table offshore technology and expertise as well as share financial and operational risks of the projects, is generally positive for Rosneft.
На наш взгляд, сотрудничество с BP и ExxonMobil, которые принесут шельфовые технологии и опыт, а также разделят финансовые и операционные риски проектов, в целом позитивно для Роснефти.
© 2009-2010
© 2009-2010
Eugene, bringing them to the table, sat down as clerk or notary.
Юджин принес перо, чернила и бумагу и уселся за стол в роли письмоводителя и нотариуса.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
She rose and went to the sideboard and unplugged the percolator and brought it to the table and poured his cup and sat down again.
Она принесла с буфета кофеварку налила ему и снова села.
McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не место
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Startled, he moved to turn away and as he did, he caught the hint of shadows, as if someone were moving in the kitchen, as if there was someone there taking up the dinner to be brought to the waiting table.
Немного испуганный, Нортон попятился и вдруг уловил некое движение в кухонном окне, какую-то мелькнувшую тень, словно там кто-то был, готовясь нести ужин на стол.
Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / Пришельцы
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
She made no sign that she heard him, and Robert himself poured the pot and brought the food to the table.
Она как будто не услышала, и Роберт сам поставил еду на стол.
Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
bringing women to the peace table and advocating for their representation in peace negotiations
приглашение женщин участвовать в мирных переговорах и содействие такому участию
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Any new release of a software product will fix what fell short in the previous version, but Office 2003 brings much more to the table than corrective measures.
Любая новая версия программного продукта исправляет недостатки предыдущих, но Office 2003 дает гораздо больше.
Murray, Katherine / First Look Microsoft Office 2003Мюррей, Катрин / Microsoft Office 2003. Новые горизонты
Microsoft Office 2003. Новые горизонты
Мюррей, Катрин
© 2003 by Microsoft Corporation
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
First Look Microsoft Office 2003
Murray, Katherine
© 2003 by Microsoft Corporation
Glancing at Maida, who was watching her with an expectant expression, she filled the other mug from the sugar tin and brought it over to the table.
Под нетерпеливым взглядом Мэйды она насыпала во вторую чашку сахара из сахарницы и поставила на стол.
De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
She brought it over to the table and set it down and then patted Fernando on the shoulder as he bent to eat.
Потом оставила миску перед Фернандо и погладила его по плечу, когда он нагнулся над столом.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
The prospect of lands soon brings old enemies to the negotiating table.'
Недалек тот час, когда жажда владения землей заставит заклятых врагов сесть за стол переговоров.
Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    привлечь к участию в переговорах

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro en-ru
    0