about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

you

[juː] (полная форма); [ju], [jə] (редуцированные формы) брит. / амер.

мест.

  1. вы, вами, вас, вам; ты, тебя, тобой, тебе

  2. (в безличных оборотах)

  3. употр. для усиления восклицания

AmericanEnglish (En-Ru)

you

вы, ты

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

You are my mother, madam; would you were-
Да, вы мне мать... Когда б вы ею были
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
"Your face or something of the expression remained in my memory so distinctly that I recognized you five years after in Moscow, though nobody there told me you were my mother.
- Ваше лицо, или что-то от него, выражение, до того у меня осталось в памяти, что лет пять спустя, в Москве, я тотчас признал вас, хоть мне и никто не сказал тогда, что вы моя мать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"I don't know or remember anything, only something of your face remained in my heart for the rest of my life, and the fact, too, that you were my mother.
- Ничего я не помню и не знаю, но только что-то осталось от вашего лица у меня в сердце на всю жизнь, и, кроме того, осталось знание, что вы моя мать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'I know nothing about you. I know not who you are, nor whence you came. You are neither my mother nor my sister; and yet I love you to a point that I have given you my whole heart and kept nought of it for others.
– Я не знаю тебя, не знаю, кто ты, откуда явилась. Ты мне не мать и не сестра. Но я люблю тебя так, что готов отдать тебе все свое сердце и для остального мира не сохранить ничего…
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Are you my mother? Is my mother wearing a latex mask or something?
– Ты что, моя мамочка, нацепившая на себя маску несмышленого подростка?
Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийца
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Because I remember you are the mother of my boys.
Я же помню, что ты мать моих сыновей.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
And is it for my mother's sake you are anxious?
Это вы для матери хлопочете?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
"Because you are your mother's daughter and my granddaughter, and the women of this family have always known something about magic.
— Оттого, что ты — дочь своей матери и моя внучка, а женщины нашего рода всегда обладали склонностью к магии.
Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
I only heard from my mother that you've been . . . very active.”
Я слышал только от матери, что вы очень... двигались.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“An aperitif is something you…” my mother began.
– После обеда аперитив не… – начала моя мама.
Sebold, Alice / The Lovely BonesСиболд, Элис / Милые кости
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
You've been a mother to my baby, Dora.
К моей детке Доре ты относишься как мать.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Indeed my mother! Or were you both our mothers,
Иль будь вы матерью обоим нам
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Your mother liked my records, you were saying.”
Так вы говорите, вашей матушке нравились мои записи?
Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
"My mother's deafness is very trifling you see–just nothing at all.
– Матушка глуховата лишь самую малость – так, пустяки.
Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / Эмма
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    you are my mother

    translation added by Nastya Alalova
    0