Евгения Глушковадобавил комментарий 10 лет назад
что-нибудь вроде "а морда не треснет?"?

Выражение to be cheeky дословно переводится "быть щекастым" (от английского cheek – щека). В переносном же смысле сheeky означает «нахальный» или «наглый», «невоспитанный» и «бесцеремонный». Занятно, что впечатление от «большелицых» не лестно и в испанском языке: tener mucha cara (дословно: «иметь много лица») также означает «быть наглым».
А как бы вы перевели эти идиомы, сохраняя параллель с языком оригинала?
что-нибудь вроде "а морда не треснет?"?
Ну ты нахал! Estas fresco!