about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
⁌ ULY ⁍спросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

давно бы так

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    it's about time

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    5
  2. 2.

    at last

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (24)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

Can’t figure a proper idiom, but the meaning is ‘This was expected for a long time, but it’s been done at last’
A: Ты понимаешь, я всё думал, думал, что надо бы купить новую машину для наших путешествий и вот, купил-таки L-200.
В: Давно бы так. А то, я уже стала думать, что ты так никогда и не решишься.

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Basically it means "it's about time!".

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

But... It’s about time TO DO something while Наконец-то is said about something ALREADY DONE

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Thank you both!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Olga you should add your translation

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

How about "none too soon"?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

That means something like как раз вовремя

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

I think it fits then

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

I’m not too sure, but it sounds to me like there’s a difference like between наконец-то and как раз вовремя.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Maybe if you write a snippet to show how you would use it…

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

Uly, «наконец-то» я написал по ошибке. Должно быть «давно бы так», хотя разницы нет. А что касается примера, он в самом верхнем комментарии про покупку машины L-200

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

A: You understand, the more I thought about it, The more I realized that I needed to buy a new car for our trips, and so I did an L-200.
В: It’s about time. I was beginning to think you would never make up your mind.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

“none too soon” would not work here unless you desperately needed a car for a trip and it came five minutes before you were due to leave.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

Elena, in your example from the FD none too soon means that if something didn’t happen, something else, unpleasant or tragical would happen then.
Olga’s ‘it’s about time’ is closer to the original meaning of «давно бы так»: They finally paid me my money. It’s about time’
https://idioms.thefreedictionary.com/It%27s+about+time!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Alexander, I mean the 2nd snippet:
‘I’ve mended the lamp in the children’s room.’ ‘None too soon. It’s been broken for weeks.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

When I wrote «давно бы так» after Uly gave his translation “If we go to the Grocery shop first”, I meant that it was about time for someone to cut in and complete the discussion with a perfect version and that was Uly to do it (I removed that comment since it was in error - дано instead of давно).

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

Ok, anyway, since Uly’s translation of the L-200 snippet turned out perfect, I am sure that Olga MUST add her translation and that will be a happy end of our discussion🤓

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Okay then 😁

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Thank you, Olga! 😁

Поделиться с друзьями