Василий Хариндобавил комментарий 8 лет назад
Обычно это пишется ТАК - Ich habe mich (fest vor)...
das habe ich fest vor
мое намерение непоколебимо;
я точно намерен это сделать;
я твердо намерен (это сделать)
я планирую праздник
Обычно это пишется ТАК - Ich habe mich (fest vor)...
Неверно. В данном случае fest нужно переводить не как "праздник" а как "прочно, верно".
Правильный перевод: я точно решил это сделать, я запланировал это.
А с этим как быть, любезный - ich beschloss, es genau zu machen