about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
🇺🇸 Uly 🐝спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

А ведь всё так хорошо начиналось.

Комментарий автора

I've noticed lots of examples of "Знаешь, а ведь..." or "Слушай, а ведь..." as well. What does А ВЕДЬ bring to a statement?

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Yet the beginning was so good

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    in some cases it could mean a rhethorical question- like is it not??or in may serve as a stuffing like you see, you know

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (7)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

Uly, а ведь means expressing a kind of a contrast to what had been before, so to say.

А ведь я тебя тогда еще заметил ( ты не догадывалась об этом).

А ведь я тебе говорил, что пойдет дождь (ты не верила).

А ведь ты прав ( я не верила)

a bдобавил комментарий 6 years ago

From what I read, ведь" is a unmodifiable conjunction, and it has two meanings: 1. adversarial-concessive, colloquial. 2. conjunctive, colloquial. See https://goo.gl/BJzW4A also https://goo.gl/gvX2kQ
In your example it has the meaning 1, adversarial-concessive, because there's clearly a discrepancy between the two clauses of the sentence (your example being the second clause), and there's also a concession.
Definition of concessive from Google Translate (of a preposition or conjunction) introducing a phrase or clause denoting a circumstance that might be expected to preclude the action of the main clause, but does not (e.g., in spite of , although). So, in your example, something was expected to happen, but it didn't, and the conjunction ведь" in the second clause ведь всё так хорошо начиналось" points out the discrepancy between expectation and the event that followed or the lack thereof. See also an article on adversarial conjs., it's in Russian though https://goo.gl/BgDAXx

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Wow, thank you all for those references and explanations. It makes a lot more sense now.

a bдобавил комментарий 6 years ago

"WHILE/(AL)THO(UGH) it started so well in the morning when we sold five pies in the first hour alone, only a dozen pies were sold overall during the rest of the day." «За весь оставшийся день мы продали всего дюжину пирогов, А ВЕДЬ всё так хорошо начиналось утром, когда мы продали аж пять пирогов только за первый час.» Example is my own. I intentionally underscored the colloquial nature of ведь" using the informal "tho" in my translation. But hey, there are other meanings which "ведь" has being a conjunction and a grammatical particle.

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

А ведь ты хочешь выпить (хотя и отрицаешь или не подаешь виду) ~ А на самом деле ты хочешь..

Поделиться с друзьями