Chat = переписка (в чате, например), НЕ Chatting (!), т.к. это обозначает "болтовня".
E-Mail-Verkehr = переписка по мейлу.
Перейти в Вопросы и ответы
Earlotazaспросил перевод 6 лет назад
Как перевести? (ru-de)
"Интересует ли тебя какой-нибудь?"
Комментарий автора
перечислил список моделей телефонов в переписке. потом хочу спросить данный вопрос (выше).
Hast du Interesse an irgendeinem/irgendwelchem (/Handy)???
И еще: есть ли в немецком слово "переписка", кроме англ. "Chatting" и "Briefwechsel"-т.к устаревшее слово. Имеется ввиду электронная переписка.
Спасибо заранее.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Интересует ли тебя какой-нибудь?
ОтредактированHättest/hast du Interesse an einem davon?
Перевод добавил Mariia M.Бронза ru-de0
Обсуждение (3)
Mariia M.добавил комментарий 6 лет назад
Earlotazaдобавил комментарий 6 лет назад
Благодарю. Уточнение: точно an einem davon? не einem von denen?
***имелся ввиду список, т.е Plural
Mariia M.добавил комментарий 6 лет назад
Interesse haben an Dat., поэтому "an einem davon", в смысле "интересует тебя ОДИН из НИХ?", где "davon = из них" (вот тут-то и спряталось множественное число ;) )