я бы подумал, что handy это умелый
ручной ребенок
Переводы пользователей (2)
- 1.
clingy kid - который все время просится на руки
Комментарий переводчика
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1 - 2.0
Обсуждение (11)
ручной - это в каком смысле?
которого НАДО носить или который просится на руки?
На Гугле handy child направляет на всякие товары для ношения детей - сумки, автомобильные кресла и пр. Как в ссылке на сайт handychild...com. (в комментарии). Конкретного определения я не нашёл. Обидно, что тут уже был како-то пост про таких детей, и там был какой-то научный термин для этого периода развития ребёнка. Но искать, по-моему бесполезно...
Зато если поискать "ручной ребенок" - это все про то, как отучить...
Да, там как раз был clingy child, который просится. А вот тут товары для handy cild, и в комментарии женщина пишет, что сына приходится носить на руках, а она беременна, и как здорово, что она купила какую-то штуку для облегчения:
Для меня это новый термин. В мое время были только грудные дети, ручных не припоминаю.
Ну если русский термин "ручной ребенок" конкретно устойчивый и именно про просящихся, и как их отучить, я сниму свой перевод без всякого сожаления. Но хотелось бы, чтобы сначала Alexandra Anykina сама подтвердила, что именно вариант с просящимися ей нужен.
Уж больно народ здесь на Lingvo волен в терминологии, что приходится сомневаться чуть ли ни на каждом втором посту...
Не, снимать я не предлагаю...
Я понимаю, что Вы не предлагаете.
Один мой институтский приятель говаривал: «Наш народ весьма неаккуратен в мыслях».