"где проявлен Облик" - думаю, так по-русски не говорят.
Откуда это и что означает?
Перейти в Вопросы и ответы
ivy jrспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)
Странник идет вдаль от себя, туда, где проявлен Облик, он ищет его.
Данте, ищи дорогу...
Переводы пользователей (1)
- 1.
The Wonderer travels into the distance, far away from himself, where the Pattern(?)/Image(?) appears, searching for it (him?). Dante, search <for> the way/road...
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en2
Обсуждение (6)
grumblerдобавил комментарий 8 years ago
ivy jrдобавил комментарий 8 years ago
Там прежде речь идет о мозаике, возможной, в которую могут сложиться крупицы, а Облик - некое представление о сути мозаики
grumblerдобавил комментарий 8 years ago
ну тогда я сказал бы "туда, где проявился облик" - или это другой смысл?
ivy jrдобавил комментарий 8 years ago
Так хорошо будет. Смысл в общем такой: проявление связано с местом, с некоторой степенью, которая обретается, как бы они существуют вместе, неразрывно, как-то так...
ivy jrдобавил комментарий 8 years ago
Спасибо большое
ivy jrдобавил комментарий 8 years ago
Спасибо, что помогаете. Я бы со словарем натворил дел
:)