Загуглила. Это овощная еда, похожая на рис.
По правилам английского Riced Veggies - рисовые овощи, а по логике овощной рис.
Made with 100% vegetables, new Riced Veggies have up to 85% fewer calories than regular rice, making them the perfect swap-in. And, we skipped the sauce and the seasoning, so you can serve them any way you like.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Сделанный из 100% натуральных овощей, новый Riced Veggies имеет на 85% меньше калорий чем обычный рис, что делает его прекрасной заменой. Мы не добавляем ни соус, ни приправ, чтобы вы могли подать его как сами того желаете.
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru1 - 2.
Сделанные на 100% из овощей, новые Riced Veggies (рисовые овощи) содержат на 85% меньше калорий, чем обычный рис, что делает их превосходной заменой. И мы не кладем соусы и заправки, поэтому вы можете подавать их как вам угодно.
Перевод добавила Dana -Серебро en-ru1
Обсуждение (11)
потому что сам себе как будто объяснял
Я бы так и перевела: "Овощной рис". По-русски звучит лучше.
Новый "овощной рис" изготовлен из 100% овощей, и содержит на 85% меньше калорий чем обычный рис, что делает его идеальной заменой. Мы исключили соус или приправы, чтобы вы могли подать его к столу в сочетаниях, которые вам больше нравятся.
Руслан, а я подумала и тоже удалила свой вопрос.
Вот и поговорили :)
Странные все-таки эти овощные продукты. И названия как будто китайцы придумывали. Хотя, скорее всего, так и есть.
Paddington Bear, по-русски звучит лучше, потому что более художественный перевод :)
Но чтобы красиво написать, нужно над текстом поработать. А мы быстро переводим, стараясь суть передать.
Dana, могу сказать лишь одно: спешка нужна при ловле блох :)
Paddington Bear, ок. В следующий раз будем стараться переводить красиво :)
😊
Вообще это не рисовые овощи (что вообще не имеет никакого смысла, если вдуматься в это словосочетание), это - овощной рис (как и сказала Paddington Bear), потому что физически это просто овощи, которым придали форму риса.
Если бы это были «рисовые овощи», то это были бы «rice veggies». A «ricED» здесь стоит в одном ряду с «sliced», «diced» или «minced».
Ольга, спасибо, понятно!
Вот иногда даже и не сообразишь, как такое можно перевести :)
Надо было загуглить сначала :)