Спасибо, Елена!
Ты собиралась посеять семя любви к нему в сердце моей дочери?
Комментарий автора
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, можно ли использовать такой вариант: Were you going to plant seed of love to him in heart of my dauther?
Переводы пользователей (1)
- 1.
Were you going to sow love for him in my daughter's heart?
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en2
Обсуждение (12)
Не за что))
love FOR someone, not to someone
А! Ясненько. А остальная конструкция нормальна?
В вашем варианте нужно также исправить «seed» на «seedS», это устойчивое выражение «to plant seeds of something». Остальное правильно.
В варианте Елены только «FOR him» вместо «TO him».
Спасибо, Ольга)
Да, семена Елена упустила. Were you going to plant seeds of love for him in my daughter's heart? (там ещё у Марии daughter с ошибкой написано)
Я семена не упустиоа, просто другое вырадение использовала - to sow. Говорят просто to sow love, а не sow seeds of love 💕
Александр, Елена просто использовала другую идиому.
Ой, да, опечаталась))
Спасибо !!!
Ольга, Вас понято 😄