about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Мария Крыловаспросил перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

Ты собиралась посеять семя любви к нему в сердце моей дочери?

Комментарий автора

Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, можно ли использовать такой вариант: Were you going to plant seed of love to him in heart of my dauther?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Were you going to sow love for him in my daughter's heart?

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (12)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Не за что))

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

love FOR someone, not to someone

Мария Крыловадобавил комментарий 8 years ago

А! Ясненько. А остальная конструкция нормальна?

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

В вашем варианте нужно также исправить «seed» на «seedS», это устойчивое выражение «to plant seeds of something». Остальное правильно.
В варианте Елены только «FOR him» вместо «TO him».

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Спасибо, Ольга)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

Да, семена Елена упустила. Were you going to plant seeds of love for him in my daughter's heart? (там ещё у Марии daughter с ошибкой написано)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Я семена не упустиоа, просто другое вырадение использовала - to sow. Говорят просто to sow love, а не sow seeds of love 💕

Holy Molyдобавила комментарий 8 years ago

Александр, Елена просто использовала другую идиому.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 years ago

Ольга, Вас понято 😄

Поделиться с друзьями