about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alex $спросил перевод 8 anos atrás
Как перевести? (en-ru)

Sorry for keeping you waiting

Комментарий автора

Есть правило, по которому допускается только 1 глагол с -ing окончанием в предложении?

"Sorry for keep you waiting" является грамматически верным и формальным оттенком разговора?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Sorry for the wait.

    Комментарий переводчика

    Если важно не употребление формы, а краткость и идиоматичность.

    Так скажет, например, официант, который не сразу принёс заказ.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (7)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 anos atrás

Такого правила нет, но если есть возможность избежать соседства двух глаголов с -ing на конце, лучше это сделать.
В данном случае лучше сказать Sorry TO keep you waiting.

https://books.google.com/ngrams/graph?content=sorry+for+keeping+you+waiting%2Csorry+to+keep+you+waiting&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Csorry%20for%20keeping%20you%20waiting%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Csorry%20to%20keep%20you%20waiting%3B%2Cc0

Alexander Аkimovдобавил комментарий 8 anos atrás

Да, два -ing рядом режет ухо.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 anos atrás

В книгах вполне может быть. Но на том же hinative кто-то спросил, можно ли официанту извиниться таким образом, и все нейтивы дружно сказали: да. Ни один не добавил, что лучше по-другому, хотя там обычно так делают.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 anos atrás

Вряд ли Alex официант, хотя все может быть 🌝

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 anos atrás

Ну я не думаю, что для каждой категории людей своя фраза. Да, хотела добавить, что там большое неудобство, что ссылки делать не получается в смартфоне, хотя с компьютера, вроде, можно.

Поделиться с друзьями