Забавно, но одно из значений аббревиатуры DT - Delirium tremens, а попросту говоря - белая горячка.
(N 4)
Обыграть можно, но верна ли моя догадка, большой вопрос :-)
The creature was as pink as a newborn babe—a D. T. Tyrannosaurus, if there ever was one.
Комментарий автора
Нужно ли переводить "D.T." ?
И как?
Переводы пользователей (1)
- 1.
Создание было розовым как кожа новорожденного - порожденный горячечным бредом тираннозавр, если таковой вообще когда либо существовал.
Перевод добавила Dana -Серебро en-ru2
Обсуждение (7)
Интересная теория, Дана :0
Надо подумать.
Хотя знаете, подходит. Этот персонаж не смог взять под контроль свое воображение и поэтому появились разные штуки из его фантазий. Так что белая горячка сюда вписывается.
Спасибо!
Катерина, там же был какой-то бредящий товарищ, судя по следующим цитатам?
Если тираннозавр - визуализация именно его бреда, то очень даже может быть :)
"Этот персонаж не смог взять под контроль свое воображение и поэтому появились разные штуки из его фантазий" - вот, значит я правильно сейчас подумала :)
Но, может быть и не "белая горячка", а просто бред :)
Да они там все бредят ))))
"Да они там все бредят ))))" - угу, я так и поняла :)