Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago
Почему-то у меня обратный перевод получается: Я люблю тебя как брат. Может: I love you like you're my brother. ?
я люблю тебя как брата
I love you like a brother
Почему-то у меня обратный перевод получается: Я люблю тебя как брат. Может: I love you like you're my brother. ?
Да, стоит подумать....
Слегка подправил
- можно и "a brother"
Grumbler: like A brother (In reality, you may not love your own brother)
Исправил обратно, спасибо.
А насчет own brother не понял...
like a brother - имеется в виду "как (своего) брата". Не чужого же?
It’s short for “as if you were a brother to me.“
Извините, конечно. Похоже, я тут поневоле внесла путаницу. Но на русском, если не ошибаюсь) возможны два предложения: Я люблю тебя как братА (говорит кто-то мужчине). Я люблю тебя как брат (говорит мужчина кому-то).