ИМХО, эту фразу вообще трудно красиво перевести на русский. Нужно как-то "крутиться".
Типа:
"Машина въехала на кирпично-красную парковку. [Имя персонажа] заглушила мотор".
или
"Колеса зашуршали по ржавого цвета покрытию. Она припарковалась."
и т.п.
She parked her car on the rusty-red asphalt
Комментарий автора
Как красиво перевести asphalt тут
Не как асфальт и избегая слова парковка и родственных ему?
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (8)
Dana, я попробовала такой вариант "она(девушка в машине) встала на кирпично-красное парковочное место"
Как думаете?
"встала" - как-то не очень звучит, ИМХО.
"поставила машину", наверное, лучше.
Но в целом звучит не как художественная литература :)
Спасибо большое! Это предложение вырвано из контекста, то есть не понятно, в каком стиле должно быть.
Да не за что, вы практически сами все перевели :)
Парковочное место - это для протокола 👮🏽♀️
Александр, ну я не стала писать слово "протокол", но, в целом, подумала примерно о том же :)
Но мы не знаем стилистики текста и для чего он предназначен. Вдруг это пособие по ПДД? :)
Или так (как сказал товарищ Сталин, когда ему предложили вместо того, чтобы расстрелять похожего на него актёра, просто сбрить ему усы).