Я могу только привести диаграмму употребляемости известных мне вариантов.
Перейти в Вопросы и ответы
Илья Уваровспросил перевод hace 7 años
Как перевести? (ru-en)
Как правильно перевести "заветное желание". Онлайн переводчики дают много разных вариантов, но какой наиболее употребимый и правильный?
Переводы пользователей (4)
- 1.
(one’s) all time wish
Комментарий переводчика
I’m finally going to fulfill my all time wish of seeing YoYo Ma live in concert.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 2.
(one’s) heart’s desire
Комментарий переводчика
My wife’s heart’s desire was to go to Paris, so I took her this summer.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 3.
secret dream
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en0 - 4.
dearest wish
Перевод добавил amindjan burkhanov0
Обсуждение (4)
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий hace 7 años
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий hace 7 años
🥁🥁🥁 Ведущий:, Господа, напоминаю, это шоу «Кто хочет стать миллионером»! И Uly Marrero даёт очередной правильный ответ.
Продюсер (забыв, что перед ним включённый микрофон):
Да он, бл*** разорит нас! Сделайте что-нибудь! Валерьянки мне......Нет, лучше водки.... 🚑
Leon Leonдобавил комментарий hace 7 años
Я могу только привести диаграмму употребляемости
Вот — на ней видно, что например, совпало с пометой словаря, что dearest wish — устаревшее.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий hace 7 años
А нам, называется, пофиг)